abaev-xml/entries/abaev_xom.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

242 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xom</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xom" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3543e66" type="lemma"><orth>xom</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3543e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сырой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crude</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>невареный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>uncooked</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>непеченый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unbaked</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нежареный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unfried</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>некипяченый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unboiled</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rotten</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о коже);</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (skin);</note>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> ант. — <ref type="xr" target="#entry_fyx"><w xml:lang="os-x-iron">fyx</w>
<w xml:lang="os-x-digor">funx</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> ant. — <ref type="xr" target="#entry_fyx"><w xml:lang="os-x-iron">fyx</w>
<w xml:lang="os-x-digor">funx</w></ref></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>xom xal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сырые (употребляемые в сыром виде) травы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raw (raw-eaten) herbs</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xom yssad</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сырая мука</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raw flour</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<note xml:lang="ru" type="comment"><w>xom</w> означает также </note>
<note xml:lang="en" type="comment"><w>xom</w> означает также </note>
<q>мокнущий нарыв</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<note type="comment"><w>xom</w> also means </note>
<q>weeping abscess</q>
</abv:tr>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ bwar ysxom ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на его теле прелость (мокнущий нарыв)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is an intertrigo (weeping abscess) on his
body</q>
</tr>
</example>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wyryssag xom</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">русская бязь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Russian coarse calico</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ткань)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (a fabric)</note>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="footnote">Не сюда ли <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>хамовник</w>
<gloss><q>ткач</q><note xml:lang="ru" type="comment"> (грубых тканей)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (грубых тканей)</note></gloss></mentioned>?</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">Is <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>xamovnik</w>
<gloss><q>weaver</q><note xml:lang="ru" type="comment"> (грубых тканей)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (of coarse fabrics)</note></gloss></mentioned>
related here?</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batrazy K˳yrdalægon k˳y syǧta, wæd jæ x˳ylfæj
iw tang <oRef>xomæj</oRef> bazzadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Курдалагон (бог-кузнец) закаливал на огне
(<q>прожигал</q>) Батраза, то одна кишка из его внутренностей осталась сырой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Kurdalagon (the blacksmith god) was
tempering (<q>burning</q>) Batraz on fire, one intestine from his insides remained
raw</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artag syn næ wyd, æmæ syrdy fyd
<oRef>xomæj</oRef> xordtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у них не было чем развести огонь, и они ели
мясо дичи сырым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they had nothing to start a fire with and ate
game meat raw</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āma</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ōmo-</w></mentioned>. В осетинском и в других иранских языках слово
представлено обычно с протетическим <c>x-</c> (<c>h-</c>): <mentioned><mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>xām</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>xom</w></mentioned> (эта форма усвоена также в ряд припамирских иранских языков),
<mentioned xml:lang="gbz"><lang/>
<w>xum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xav</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>hāmag</w>, <w>āmag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>hāmö</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ōm</w>, <w>ūm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yüng</w>, <w>ying</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xam-</w> (<w>γm-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hama-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>āma-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>om</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὠμός</w></mentioned>
<gloss><q>сырой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>477 —478</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Meillet</author>. <title>Les
dialectes indo-européens</title><hi rendition="#rend_superscript">2</hi>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1922</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/> (из иран.?) <w>hum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>umi</w></mentioned> id. Вошло также в ряд тюркских языков (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1697</biblScope></bibl>). — В осетинском протетический <c>x-</c>
распознается еще в ряде слов: <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_2"/> и др. Ср. <ref type="xr" target="#entry_xomys"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>477</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āma</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ōmo-</w></mentioned>. In Ossetian and other Iranian languages, the word is
usually presented with a prothetic <c>x-</c> (<c>h-</c>): <mentioned><mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>xām</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>xom</w></mentioned> (this form is also assimilated into a number of the Pamir
Iranian languages), <mentioned xml:lang="gbz"><lang/>
<w>xum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xav</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>hāmag</w>, <w>āmag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>hāmö</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ōm</w>, <w>ūm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yüng</w>, <w>ying</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xam-</w> (<w>γm-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hama-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>āma-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>om</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὠμός</w></mentioned>
<gloss><q>raw</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>477 —478</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Meillet</author>. <title>Les
dialectes indo-européens</title>². <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1922</date>,
<biblScope xml:lang="en">p. 87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Here
relates also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/> (from Iranian?) <w>hum</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>umi</w></mentioned> id. It was also adopted by a number of Turkic languages
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1697</biblScope></bibl>). — In Ossetic, prothetical <c>x-</c> is also
recognized in a number of words: <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_2"/> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_xomys"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>477</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>