184 lines
No EOL
12 KiB
XML
184 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ysmūdyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ysmūdyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d4667e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ysmūdyn</orth><form type="participle"><orth>ysmyst</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æsmotun</orth><form type="participle"><orth>æsmust</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4667e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>нюхать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>smell</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>принюхиваться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sniff</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обонять</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>scent</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>basmūdyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">понюхать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take a smell</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">se smag kæly... <oRef>basmūd</oRef>
|
||
ma</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от них разит вонью... понюхай-ка</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they smell of stink ... smell it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>135</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qūsoj... axmystytæ kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Корноухая (имя собаки) принюхалась</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Crop-eared (dog name) sniffed</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>84</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uxst imæ ravardtoncæ, e dær imæ
|
||
<oRef>isæsmusta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему подали вертел, и он его понюхал</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was given a skewer and he sniffed it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 51</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(æfsæ) æ biltæ dawdta æ bædolæbæl,
|
||
<oRef>æsmustitæ</oRef> kængæj mur-mur kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(кобыла) гладила губами своего (мертвого)
|
||
жеребенка, обнюхивая его, и ржала</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mare stroked her (dead) foal with its lips,
|
||
sniffing it, and neighed</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1958 III 27</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <w>ys-būdyn</w> с перебоем <c>b</c> → <c>m</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_Amistol"/> из <w type="rec">abistol</w>, <ref type="xr" target="#entry_tamako"/> из <w type="rec">tabako</w>, <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/> из <w type="rec">xabiči</w>. Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uz-baud-</w></mentioned> (с диссимилятивным oглушением
|
||
<c>z</c> → <c>s</c>) от <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">baud-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">bheudh-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>воспринимать</q>, <q>чуять</q>, <q>обонять</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>150—152</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>βwδy</w>
|
||
<gloss><q>обоняние</q></gloss>, <w>pcbwš</w>
|
||
<gloss><q>нюхать</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
|
||
<biblScope>XIV 493<hi rendition="#rend_subscript">659</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>butte</w>
|
||
<gloss><q>пахнуть</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
|
||
<biblScope>296</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>smʼʼδn</w>
|
||
<note type="comment">(вместо <w>smʼwδn</w>)</note>
|
||
<gloss><q>parfumé</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_æmbūdyn"><w>æmbūdyn</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-baud-</w></mentioned>) <gloss><q>чуять</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_būd"><w>būd</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">baudi-</w></mentioned> или <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bauda-</w></mentioned>) <gloss><q>запах</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bodæn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>bodæn</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">baudana-</w></mentioned>)
|
||
<gloss><q>чеснок</q></gloss></ref>. Глухой <c>t</c> в <lang>д.</lang>
|
||
<oRef>æsmotun</oRef> — вторичный, как в <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>tætun</w>
|
||
<gloss><q>давать</q></gloss></mentioned> рядом с <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>dædtun</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_æmbūdyn"><w>æmbūdyn</w>
|
||
(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-baud-</w></mentioned>)
|
||
<gloss><q>чуять</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
|
||
<date>1933</date>, <biblScope>стр. 220</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
|
||
<date>1958</date>, <biblScope>стр. 2, 105</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><author>Gershevitch</author>, <title>Iran and Islam</title>,
|
||
<pubPlace>Edinburgh</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>стр.
|
||
275</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <w>ys-būdyn</w> with the transition <c>b</c> → <c>m</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_Amistol"/> from <w type="rec">abistol</w>, <ref type="xr" target="#entry_tamako"/> from <w type="rec">tabako</w>, <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/> from <w type="rec">xabiči</w>. Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uz-baud-</w></mentioned> (with the dissimilative devoicing
|
||
<c>z</c> → <c>s</c>) from <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">baud-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">bheudh-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>percieve</q>, <q>feel</q>, <q>scent</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>150—152</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>βwδy</w>
|
||
<gloss><q>smelling</q></gloss>, <w>pcbwš</w>
|
||
<gloss><q>smell (v.)</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
|
||
<biblScope>XIV 493<hi rendition="#rend_subscript">659</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>butte</w>
|
||
<gloss><q>scent of</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
|
||
<biblScope>296</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>smʼʼδn</w>
|
||
<note type="comment">(instead of <w>smʼwδn</w>)</note>
|
||
<gloss><q>parfumé</q></gloss></mentioned>. For further information see <ref type="xr" target="#entry_æmbūdyn"><w>æmbūdyn</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-baud-</w></mentioned>) <gloss><q>smell out</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_būd"><w>būd</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">baudi-</w></mentioned> or <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bauda-</w></mentioned>) <gloss><q>smell</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bodæn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>bodæn</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">baudana-</w></mentioned>)
|
||
<gloss><q>garlic</q></gloss></ref>. Voiceless <c>t</c> in <lang>Digor</lang>
|
||
<oRef>æsmotun</oRef> — is secondary, as in <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>tætun</w>
|
||
<gloss><q>give</q></gloss></mentioned> near <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>dædtun</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_æmbūdyn"><w>æmbūdyn</w>
|
||
(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-baud-</w></mentioned>) <gloss><q>smell
|
||
out</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
|
||
<date>1933</date>, <biblScope>p. 220</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
|
||
<date>1958</date>, <biblScope>pp. 2, 105</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><author>Gershevitch</author>, <title>Iran and Islam</title>,
|
||
<pubPlace>Edinburgh</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>p.
|
||
275</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |