abaev-xml/entries/abaev_yzdūxyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

96 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yzdūxyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_yzdūxyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3840e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>yzdūxyn</orth><form type="participle"><orth>yzdyxt</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)zdoxun</orth><form type="participle"><orth>(æ)zduxt</orth></form><form type="variant"><orth>(æ)zduxst</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3840e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скручивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bend</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вкручивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>twist in</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ввинчивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>screw</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wīs k˳y <oRef>bazdūxaj</oRef> wæd ʒy ruwajʒæn
wærdæx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если скрутить прут, то получится <ref type="xr" target="#entry_wærdæx"/> (хворостяная веревка)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you twist the rod, you get <ref type="xr" target="#entry_wærdæx"/> (brush rope)</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Acæmæz dær din wæd æ xætælæj ræsuǧddær caǧdmæ
nur ku <oRef>nizdoxuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ацамаз же теперь на своей свирели еще
прекраснее песню наигрывает (<q>накручивает</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Atsamaz is now playing (<q>winding</q>) on his
flute an even more beautiful song</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">76—77</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
(<m>uz</m>-)</mentioned> с инхоативной основой <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w xml:lang="os-x-iron">tūxyn</w><w xml:lang="os-x-digor">toxun</w>
<gloss><q>заворачивать</q>, <q>обертывать</q></gloss></ref>, который бытует и
самостоятельно
(<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T205144+0300" comment="нужен третий том"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I">ИЭС III</ref>
<biblScope>324—325</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
(<m>uz</m>-)</mentioned> with an inchactive stem <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w xml:lang="os-x-iron">tūxyn</w><w xml:lang="os-x-digor">toxun</w>
<gloss><q>enroll</q>, <q>wrap</q></gloss></ref>, which is attested without the preverb
(<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T205144+0300" comment="нужен третий том" flag="done"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
<biblScope>324—325</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>