138 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
138 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæddag_1</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_zæddag_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5114e66" type="lemma"><orth>zæddag</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5114e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>матка домашних животных</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T141336+0300" comment="??"?>dam<?oxy_comment_end ?>
|
||
of domestic animals</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>матка, имеющая сосуна</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T141417+0300" comment="?????????"?>dam
|
||
with a suckling<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (преимущественно в языке овцеводов)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (predominantly in the language of sheep
|
||
breeders)</note>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>zæddag <ref type="xr" target="#entry_fys"/></orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овцематка</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ewe</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_fyccag"/> zæddag</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">= <lang>русск.</lang>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(диал.)</note><note xml:lang="en" type="comment">(диал.)</note>
|
||
</note>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T141623+0300" comment="может в англ это убрать?........"?>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">= <lang>Russian</lang>
|
||
<note type="comment">(dialectal)</note>
|
||
</note><?oxy_comment_end ?>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">первородшая (матка)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T141712+0300" comment="первородшая (матка)"?>primigravida<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||
<biblScope>III 32</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||
<biblScope>III 32</biblScope></bibl>)</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zæddægty</oRef> x˳yskʼægtæj axīcæn
|
||
kænūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отделите маток с сосунами от яловых</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">separate the dams with sucklings from the dry
|
||
ones</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mad fyccag <oRef>zæddag</oRef>... astæry
|
||
byltæ qæbūlæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">матка первородшая облизывает губы у
|
||
детеныша</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the primiparous dam is licking the lips of the
|
||
cub</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>146</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_zad_2"><w>zad</w>
|
||
<gloss><q>родившая</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(о самках животных)</note></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> с закономерным ослаблением корневого гласного
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>) и геминацией
|
||
конечного согласного (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Ср.
|
||
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<note type="comment">(из аланского)</note>
|
||
<w>u-zada</w>, <w>urtu-zada</w>
|
||
<gloss><q>овца 3-х, 4-х лет</q></gloss></mentioned> = ос. <mentioned xml:lang="os"><w>du-zad</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>ærtæ-zad</w></mentioned>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>178</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_zad_2"><w>zad</w>
|
||
<gloss><q>given birth</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(about female animals)</note></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> with the regular root vowel weakening (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>) and the
|
||
gemination of the final consonant (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Cf.
|
||
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<note type="comment">(from Alanian)</note>
|
||
<w>u-zada</w>, <w>urtu-zada</w>
|
||
<gloss><q>three or four years old sheep</q></gloss></mentioned> = Ossetic <mentioned xml:lang="os"><w>du-zad</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>ærtæ-zad</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>178</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |