abaev-xml/entries/abaev_zǧoryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

131 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zǧoryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zǧoryn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d261e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zǧoryn</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>ǧzoryn</orth></form><form type="participle"><orth>zǧord</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>ǧzord</orth></form></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æzǧorun</orth><form type="participle"><orth>æzǧord</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d261e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бегать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>run</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бежать</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_wajyn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_wajyn"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syvællættæ kærty
<oRef>razǧor</oRef>-<oRef>bazǧor</oRef> kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дети во дворе бегают туда-сюда</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">children in the yard run back and forth</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ældaratæ <oRef>razǧordtoj</oRef> æmæ mæg˳yr
læǵy donæj rappærstoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Алдаровы выбежали и выбросили бедняка из
воды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Aldarovs ran out and threw the poor man out
of the water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw mīǧtæ <oRef>zǧorync</oRef>, sūrync
kæræʒī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черные тучи бегут, гонят друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black clouds are running, chasing each
other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
(<biblScope>891</biblScope>)</bibl> сближает с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>γžar-</w>
<gloss><q>течь</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zγard</w>
<gloss><q>быстрый</q></gloss>,
<gloss><q>скорый</q></gloss>,<gloss><q>проворный</q></gloss>,
<gloss><q>шустрый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>472</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">žγārt</w> (<w>zγʼrt</w>) <gloss><q>быстро</q></gloss></mentioned>
[<bibl><author>Benveniste</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>II 161, 170</biblScope>)</bibl> возводит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uz-gar-</w></mentioned>]. Огласовка <c>o</c> в <hi rendition="#rend_smallcaps">обоих</hi> диалектах создает трудности. Возможна
контаминация с <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>žügür</w>
<gloss><q>бегать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Историческое развитие лексики тюркских языков</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1961</date>, <biblScope>стр.
286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Подобную контаминацию приходится допускать
и в некоторых других случаях; см., например, <ref type="xr" target="#entry_sūryn"><w>sūryn</w>
<gloss><q>гнать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
(<biblScope>891</biblScope>)</bibl> brings it close to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>γžar-</w>
<gloss><q>flow</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zγard</w>
<gloss><q>fast</q></gloss>, <gloss><q>swift</q></gloss>,<gloss><q>prompt</q></gloss>,
<gloss><q>rapid</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>472</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">žγārt</w> (<w>zγʼrt</w>) <gloss><q>fast</q></gloss></mentioned>
[<bibl><author>Benveniste</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>II 161, 170</biblScope>)</bibl> reconstructs it as <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uz-gar-</w></mentioned>]. The vowel <c>o</c> in <hi rendition="#rend_smallcaps">both</hi> dialects creates difficulties. A contamination
with <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>žügür</w>
<gloss><q>run</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Istoričeskoe razvitie leksiki tjurkskix jazykov
[Historical development of the vocabulary of the Turkic languages]</title>.
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1961</date>, <biblScope>p.
286</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is possible. Similar contamination has to
be allowed in some other cases; see, for example, <ref type="xr" target="#entry_sūryn"><w>sūryn</w>
<gloss><q>drive
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230717T144105+0300" comment="гнать.."?>away<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>