abaev-xml/entries/abaev_zard.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zard</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zard" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d950e66" type="lemma"><orth>zard</orth></form>
<sense xml:id="sense_d950e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>singing</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zard</oRef> syn ma xal</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не нарушай их пения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not disturb their singing</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zardæj</oRef>ʽncadysty
cʼīwtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">птички не прекращали своего пения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the birds did not stop singing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1957 III 17</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<gloss><q>петь</q></gloss></ref>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
<gloss><q>жизнь</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qazt"><w>qazt</w>
<gloss><q>игра</q></gloss>, <gloss><q>танцы</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_qazyn"/> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle from <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<gloss><q>sing</q></gloss></ref>, like, for example, <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
<gloss><q>life</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qazt"><w>qazt</w>
<gloss><q>game</q></gloss>, <gloss><q>dancing</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_qazyn"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>