72 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
72 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zard</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_zard" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d950e66" type="lemma"><orth>zard</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d950e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пение</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>singing</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ <oRef>zard</oRef> syn ma xal</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не нарушай их пения</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not disturb their singing</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ <oRef>zardæj</oRef> næ ʽncadysty
|
||
cʼīwtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">птички не прекращали своего пения</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the birds did not stop singing</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1957 III 17</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
|
||
<gloss><q>петь</q></gloss></ref>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
|
||
<gloss><q>жизнь</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qazt"><w>qazt</w>
|
||
<gloss><q>игра</q></gloss>, <gloss><q>танцы</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_qazyn"/> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle from <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
|
||
<gloss><q>sing</q></gloss></ref>, like, for example, <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
|
||
<gloss><q>life</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qazt"><w>qazt</w>
|
||
<gloss><q>game</q></gloss>, <gloss><q>dancing</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_qazyn"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |