abaev-xml/entries/abaev_zavad.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

99 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zavad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zavad" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2167e66" type="lemma"><orth>zavad</orth><form type="variant"><orth>zabad</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2167e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молодые ростки, побеги, стебли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>young sprouts, shoots, stems</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кущение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tillering</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zavad kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пускать ростки</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sprout</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>куститься</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grow in clusters</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærdmæ <oRef>zavad</oRef>, bynmæ
zawwat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вверх — poстки, внизу — пусто</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the top there are sprouts, at the bottom it
is empty</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (о корнеплодах,
которые пошли в ботву, а не в клубни)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (about root
crops that
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230608T135108+0300" comment="максимально странно"?>have
big tops, not tubers<?oxy_comment_end ?>)</note>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <m>za</m> (<ref type="xr" target="#entry_zajyn_2"><w>zajyn</w>
<gloss><q>расти</q></gloss></ref>) + <ref type="xr" target="#entry_fad"><w>fad</w>
<gloss><q>нога</q></gloss></ref>. Для семантики ср. <ref type="xr" target="#entry_zæng"><w>zæng</w>
<gloss><q>голень</q></gloss>, <gloss><q>нога</q></gloss></ref> в значении
<q>стебель</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <m>za</m> (<ref type="xr" target="#entry_zajyn_2"><w>zajyn</w>
<gloss><q>grow</q></gloss></ref>) + <ref type="xr" target="#entry_fad"><w>fad</w>
<gloss><q>foot</q></gloss></ref>. As for the semantics, cf. <ref type="xr" target="#entry_zæng"><w>zæng</w>
<gloss><q>shin</q></gloss>, <gloss><q>foot</q></gloss></ref> in the sense
<q>stalk</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>