abaev-xml/entries/abaev_zyldægæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyldægæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyldægæj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2912e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyldægæj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zildægæj</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2912e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крýгом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230403T125108+0300" comment="крýгом?"?>around<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в круг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in a circle</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajzadtæn <oRef>zildægæj</oRef> seʒær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я остался круглым сиротой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I was left a
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230403T125155+0300" comment="??"?><q>round</q><?oxy_comment_end ?>)
orphan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tog ivuldæj <oRef>zildægæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровь лилась кругом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood was flowing all around</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_zyld"/>. По образованию (прош.
причастие + формант <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>) ср. <ref type="xr" target="#entry_cærdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cadæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yndæg"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 169<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_zyld"/>. As for the derivation pattern
(past participle + <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>-<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230403T125243+0300" comment="так говорят на англ?"?>formant<?oxy_comment_end ?>)
cf. <ref type="xr" target="#entry_cærdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cadæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yndæg"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 169<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>