abaev-xml/entries/abaev_zynyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

433 lines
No EOL
23 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zynyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zynyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4115e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zynyn</orth><form type="participle"><orth>zynd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zinnun</orth><form type="participle"><orth>zind</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4115e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>виднеться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be visible</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>казаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>seem</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæzynyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">показаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">show oneself</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>появиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appear</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>razynyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">показаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">show oneself</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оказаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>turn out to be</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>k˳yd zyny <ref type="xr" target="#entry_aftæmæj"/>...</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">как видно...</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">as one can
see...</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyna-næ-zyna</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чуть-чуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a little</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>еле заметно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>barely noticeable</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæxync næm mærǧtæ..., <oRef>fæzyny</oRef>
gælæbū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(весной) прилетают к нам птицы, появляется
бабочка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(in spring) birds fly to us, a butterfly
appears</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tar qædæj næ <oRef>zynync</oRef> arf wyngæg
kæmttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за темного леса не видны глубокие узкие
ущелья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of the dark forest, deep narrow gorges
are not visible</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ qæbatyr læppūtæ ʒy
<oRef>razyndī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много там оказалось храбрых юношей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were many brave young men there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dalæ sæ tyrysa raǧæj
<oRef>ærbazynd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон их знамя показалось из-за хребта</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there their banner appeared over the ridge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæʒæxtæ nal <oRef>zyndysty</oRef> mīty
qæpæntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скал уже не было видно под слоем снега</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rocks were no longer visible under the
layer of snow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ nyx k˳y <oRef>ʽzzyna</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда покажется его лоб...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when his forehead appears...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīk˳ycæj nīcy <oRef>zyny</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ниоткуда ничего не видно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you cannot see anything from anywhere</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>180</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærttæ ævzīstæj nal
<oRef>zyndysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грудь была не видна из-под серебра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the chest was not visible from under the
silver</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsæjnag kærty dwar fīdar æxkæd
<oRef>razyndīs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">железные ворота оказались крепко запертыми</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the iron gates were firmly locked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">army tʼæpæny iwyrdygæj <oRef>yszynd</oRef>
tūg, innærdygæj — æxsyr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из ладони с одной стороны показалась кровь, с
другой — молоко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood came out of the palm on one side, and
milk on the other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxtæ axæm <oRef>razyndysty</oRef>, æmæ arvy
kærætty xattysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кони оказались такими, что носились по краям
неба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horses turned out to be such that they
raced along the edges of the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 84</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm mīt ærwaræd, næzyjæn jæ cʼūpp k˳ynnal
<oRef>zyna</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть выпадет такой снег, чтобы не видно было
верхушки сосны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the snow fall so that the tops of the pine
trees are not visible</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næxædæg nyrma cæwynqom stæm æmæ wæm
<oRef>ʒynʒystæm</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы пока сами способны ходить, и мы к вам
явимся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are still able to walk ourselves, and we
will come to you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd mæjy racyd, fælæ Qyrym <oRef>zynæg</oRef>
næj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прошло семь месяцев, а Кирима не видно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seven months have passed, and Kirim is not
seen</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ ærægæmæ <oRef>zindtæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка долго не появлялась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl did not appear for a long time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>16<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nekæmibal <oRef>zindtæncæ</oRef> duwwæ
osi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">двух женщин нигде не было видно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the two women were nowhere to be seen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">du ba mænæj tuxgindær
<oRef>razindtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты оказался сильнее меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you turned out to be stronger than me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xan æ ʒurdæn æcæg
<oRef>razindtæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хан оказался верным своему слову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the khan turned out to be true to his word</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>6<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">topp <oRef>razindtæj</oRef> evtiǧd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ружье оказалось заряженным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gun turned out to be loaded</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bawæræj <oRef>fæzzinnun</oRef> neci
bawaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(рассыпав волосы) она не дала ничего увидеть из
своего тела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(spreading her hair) she did not allow anything
to be seen from her body</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...cæstæmæ næ <oRef>zinnuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...он невидим глазу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...he is invisible to the eye</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaji sawændarg <oRef>zinna-næ-zinna</oRef>
ʽzmældæj arti farsmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">силуэт Тотая еле заметно шевелился у костра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the silhouette of Totai barely perceptibly
moved around the fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zanya-</w></mentioned> и рассматривать как медиальное соответствие к активному <ref type="xr" target="#entry_zonyn"><w>zonyn</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zāna-</w></mentioned>)</note></ref>: <oRef xml:lang="os-x-digor">zinun</oRef>
относится к <ref type="xr" target="#entry_zonyn"><w>zonun</w></ref>, как <ref type="xr" target="#entry_xunnun"><w>xunnun</w>
<gloss><q>называться</q></gloss></ref> к <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w>xonun</w>
<gloss><q>называть</q></gloss></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_xwinyn"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T142948+0300" comment="в самом слове xwinyn, что кажется фонологически правильнее" flag="done"?><w>x˳inyn</w><?oxy_comment_end ?></ref>).
Стало быть, точное значение — <q rendition="#rend_doublequotes">оказаться в поле зрения, в
поле видимости</q>. Ср. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysän-</w>
<gloss><q>to appear, be conspicuous, honour, be
bright</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>348</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Should be traced back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zanya-</w></mentioned> and seen as a middle voice correspondence to the active voice
verb <ref type="xr" target="#entry_zonyn"><w>zonyn</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zāna-</w></mentioned>)</note></ref>: <oRef xml:lang="os-x-digor">zinun</oRef> is
related to <ref type="xr" target="#entry_zonyn"><w>zonun</w></ref>, as <ref type="xr" target="#entry_xunnun"><w>xunnun</w>
<gloss><q>be called</q></gloss></ref> is related to <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w>xonun</w>
<gloss><q>call</q></gloss></ref> (see <ref type="xr" target="#entry_xwinyn"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T142948+0300" comment="в самом слове xwinyn, что кажется фонологически правильнее" flag="done"?><w>x˳inyn</w><?oxy_comment_end ?></ref>).
Thus, the exact meaning is <q rendition="#rend_doublequotes">be in sight</q>. Cf.
<mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysän-</w>
<gloss><q>to appear, be conspicuous, honour, be
bright</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>348</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>