abaev-xml/entries/abaev_zyrn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

187 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyrn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyrn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1245e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyrn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zurnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1245e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>токарный по дереву станок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wood-turning lathe</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyrnæj <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точить на токарном станке</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sharpen on a lathe</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyrnæj zyld</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точеный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chiseled</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyrnavdæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точеная колыбель</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chiseled cradle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waty avd ḱynʒy, sæ farsmæ avd
<oRef>zyrnavdæny</oRef> æd syvællættæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в комнате семь невесток, возле них семь точеных
колыбелей с младенцами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are seven daughters-in-law in the room,
next to them are seven chiseled cradles with babies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ḱynʒ æn) jæ īw wæxskyl xūry tyn, je ʽnnæ
wæxskyl <oRef>zyrnavdæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на одном плече (у невесты) солнечный луч, на
другом плече точеная колыбель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on one shoulder the bride has a sunbeam, on the
other shoulder a chiseled cradle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из свадебной песни <q rendition="#rend_doublequotes">Alaj</q></biblScope><biblScope xml:lang="en">from
the wedding song <q rendition="#rend_doublequotes">Alaj</q></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævžeštin kʼæxtæ <oRef>zurnæ</oRef> fingitæ
æræværuncæ izædti razmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед небожителями ставят точеные столы с
серебряными ножками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chiseled tables with silver legs are placed in
front of the celestials</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>61<hi rendition="#rend_subscript">304305</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zurnæj</oRef> zild wædærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точеное прясло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chiseled spinning wheel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ raxes farsæj zurnajdæntæ, æ galew farsæj
<oRef>zurnavdæntæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с правой стороны (у невесты) точеные зеркала, c
левой стороны точеные колыбели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bride has chiseled mirrors on the right
side, chiseled cradles on the left side</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
свадебной песни; </note><note xml:lang="en" type="comment">from the wedding song;
</note><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...Sekeri... stavd tolʒ æ bælasæj ba
<oRef>zurnæj</oRef> zild fingæ ci iskæna...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...чтобы из толстого Секерского дуба сделал
точеный стол...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...to make a chiseled table out of thick Seker
oak...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>211</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_zyryn"><w xml:lang="os-x-iron">zyryn</w><w xml:lang="os-x-digor">zurun</w>
<gloss><q>кружить</q></gloss></ref> c помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-n</m> | <m>-næ</m></mentioned>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_ivaz6n9"><w>ivazn</w>
<gloss><q>сажень</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_ivazyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_izaznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>izaznæ</w>
<gloss><q>рычаг</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_izazun"/>, <ref type="xr" target="#entry_færæznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>færæznæ</w>
<gloss><q>средство</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_færazyn"><w>færazun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xeznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xeznæ</w>
<gloss><q>пастбище</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_xezun"/> и др.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573574</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>469<hi rendition="#rend_subscript">952</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_zyryn"><w xml:lang="os-x-iron">zyryn</w><w xml:lang="os-x-digor">zurun</w>
<gloss><q>whirl</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-n</m> |
<m>-næ</m></mentioned>. Cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_ivaz6n9"><w>ivazn</w>
<gloss><q>fathom</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_ivazyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_izaznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>izaznæ</w>
<gloss><q>lever arm</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_izazun"/>, <ref type="xr" target="#entry_færæznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>færæznæ</w>
<gloss><q>means</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_færazyn"><w>færazun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xeznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xeznæ</w>
<gloss><q>pasture</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_xezun"/> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573574</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>469<hi rendition="#rend_subscript">952</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>