abaev-xml/entries/abaev_æʒællag.xml

136 lines
8.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æʒællag</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æʒællag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T130220+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d87e66" type="lemma"><orth>æʒællag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d87e69">
<sense xml:id="sense_d87e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>находящийся в упадке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in decline</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d87e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разоренный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ruined</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d87e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрушенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>destroyed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d87e97">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедственный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>disastrous</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d87e106">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плачевный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deplorable</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d87e116">
<abv:example xml:id="example_d87e118">
<quote>jæ xæʒar <oRef>æʒællagmæ</oRef> ærtardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свой дом (хозяйство) он довел до упадка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he brought his house (farm) to decay</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d87e133">
<quote><oRef>æʒællagæj</oRef> wæ waʒyn… k˳yd wyʒystūt?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я оставляю вас в бедственном положении… что будет с вами?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I leave you in distress… what will become of you?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d87e152" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(fons) nuræj xwæzdær ǧudgond ku ne jjafoncæ, wæd ræxgi qæbær
<oRef>æʒællagmæ</oRef> ærxawʒænæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если (скот) не получит лучшего, чем теперь, ухода, то скоро придет в
плачевное состояние</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if (cattle) does not receive better care than now, it will soon fall
into a deplorable state</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>280<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d87e174" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>se <oRef>ʒællag</oRef> miwtæ idardmæ iǧusuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>их неприглядные дела становятся известны далеко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their deplorable deeds become known far away</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <oRef>æ-cær-ag</oRef>
<gloss><q>нежизнедеятельный</q></gloss>, к <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>жить</q></gloss></ref>. Наращение суффикса <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> вызывает удвоение последнего согласного
основы (ср. <ref type="xr" target="#entry_fallag"/>, <ref type="xr" target="#entry_dīssag"/> и многие другие), а двойное <c>rr</c> закономерно
дает <c>ll</c> (ср. <ref type="xr" target="#entry_wallon"/> и др.): <w type="rec">æcærag</w><w type="rec">æʒærrag</w>
<oRef>æʒællag</oRef>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æ-cær-ag</w>
<gloss><q>non-livable</q></gloss>, to <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>to live</q></gloss></ref>. The suffix augment <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> causes doubling of the final consonant
of the stem (cf. <ref type="xr" target="#entry_fallag"/>, <ref type="xr" target="#entry_dīssag"/> and many others), and double <c>rr</c>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T130156+0300" comment="NB: is this a productive fact?"?>regularly
results<?oxy_comment_end ?> in <c>ll</c> (cf. <ref type="xr" target="#entry_wallon"/> etc.): <w type="rec">æcærag</w><w type="rec">æʒærrag</w><oRef>æʒællag</oRef>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>