84 lines
5.2 KiB
XML
84 lines
5.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æʒūx</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æʒūx" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T174205+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2263e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æʒūx</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2263e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æʒox</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2263e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2263e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>постоянно</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>constantly</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2263e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>все время</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>all the time</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2263e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2263e94">
|
|||
|
<quote>ḱyzg <oRef>æʒūxæj</oRef> rūʒyngæj kasti</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>девушка все время смотрела в окно</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the girl looked out the window all the time</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2263e109" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>æ kizgi kæwunæj <oRef>æʒox</oRef> næbal færazta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он не мог больше выносить постоянный плач дочери</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he could no longer bear the constant crying of his daughter</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение слова <ref type="xr" target="#entry_cūx"><w xml:lang="os-x-iron">cūx</w><w xml:lang="os-x-digor">сох</w></ref> (с
|
|||
|
озвончением начального согласного) с негативной частицей <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_cūx"><w xml:lang="os-x-iron">cūx</w><w xml:lang="os-x-digor">сох</w>
|
|||
|
<gloss><q>перерыв</q></gloss>, <gloss><q>недостаток</q> и
|
|||
|
пр.</gloss></ref></etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compound of the word <ref type="xr" target="#entry_cūx"><w xml:lang="os-x-iron">cūx</w><w xml:lang="os-x-digor">cox</w></ref> (with
|
|||
|
voicing of the initial consonant) and <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>. Cf.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_cūx"><w xml:lang="os-x-iron">cūx</w><w xml:lang="os-x-digor">cox</w>
|
|||
|
<gloss><q>break</q></gloss>, <gloss><q>disadvantage</q>
|
|||
|
etc.</gloss></ref></etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|