abaev-xml/entries/abaev_ædyly.xml

143 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ædyly</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ædyly" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T125224+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4744e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ædyly</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4744e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æduli</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4744e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>глупый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stupid</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4744e82">
<abv:example xml:id="example_d4744e84">
<quote>wydis dywwæ vsymæry; īw ʒy wydī zændǵyn, īnnæ
<oRef>ædyly</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>было два брата; один из них был умный, другой глупый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there were two brothers; one of them was smart, the other was
stupid</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4744e103">
<quote><oRef>ædylyjy</oRef> fændaggag razdær fæxærync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дорожная провизия глупого съедается в начале (пути)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a stupid ones travel provisions are eaten at the beginning (of the
journey)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 234</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4744e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæd ma mæ xonæntæ <oRef>æduli</oRef>!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть тогда еще назовут меня дурнем!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then let them still call me a fool!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4744e144" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ færazun mæ mednimær
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T124834+0300" comment="NB: raising? or 1sg prs?"?>kænun<?oxy_comment_end ?>
mæxe
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T124815+0300" comment="NB: no clitic doubling"?><oRef>ædulijæn</oRef><?oxy_comment_end ?>
ænkʼaj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не могу представить, чтобы я стала супругой дурака</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I cannot myself the wife of a fool</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e257" xml:id="mentioned_d4744e169" xml:lang="trk"><lang/>
<w>deli</w>, <w>däli</w>
<gloss><q>глупый</q></gloss>, <gloss><q>дурак</q></gloss>,
<gloss><q>сумасшедший</q></gloss></mentioned>; проникло и в другие
кавказские языки: <mentioned corresp="#mentioned_d4744e277" xml:id="mentioned_d4744e189" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>delä</w>, <w>dejlä</w>
<gloss><q>глупый</q></gloss>, <gloss><q>дурак</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4744e292" xml:id="mentioned_d4744e204" xml:lang="lez"><lang/>
<w>deli</w>
<gloss><q>сумасшедший</q></gloss></mentioned>. Появление в начале <c>æ</c>,
осмысляемого, по-видимому, как α privativum, явилось результатом восприятия
этого слова как негативного: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">не-разумный</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">без-умный</q></gloss>. Может быть, сыграла также роль контаминация с
<mentioned corresp="#mentioned_d4744e300" xml:id="mentioned_d4744e212" xml:lang="ar"><lang/>
<w>abdāl</w>
<gloss><q>отшельник</q></gloss>, <gloss><q>безумец</q></gloss></mentioned>,
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e314" xml:id="mentioned_d4744e226" xml:lang="av"><lang/>
<w>adal-</w>
<gloss><q>глупый</q></gloss></mentioned>. <bibl>Вс. <author>Миллер</author>
(<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>30</biblScope>)</bibl> выводил из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-turya</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e326" xml:id="mentioned_d4744e238" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>turas</w>
<gloss><q>мощный</q></gloss>, <gloss><q>быстрый</q></gloss></mentioned>.
Однако значения плохо вяжутся.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e169" xml:id="mentioned_d4744e257" xml:lang="trk"><lang/>
<w>deli</w>, <w>däli</w>
<gloss><q>stupid</q></gloss>, <gloss><q>fool</q></gloss>,
<gloss><q>crazy</q></gloss></mentioned>; found its way into other
Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4744e189" xml:id="mentioned_d4744e277" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>delä</w>, <w>dejlä</w>
<gloss><q>stupid</q></gloss>, <gloss><q>fool</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4744e204" xml:id="mentioned_d4744e292" xml:lang="lez"><lang/>
<w>deli</w>
<gloss><q>crazy</q></gloss></mentioned>. The appearance of the initial
<c>æ</c>, apparently viewed as <foreign>α privativum</foreign>, was the
result of the fact that this word was percepted as negative: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">non-intelligent</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">without-intelligence</q></gloss>. Maybe
contamination with <mentioned corresp="#mentioned_d4744e212" xml:id="mentioned_d4744e300" xml:lang="ar"><lang/>
<w>abdāl</w>
<gloss><q>hermit</q></gloss>, <gloss><q>madman</q></gloss></mentioned>
played a role, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e226" xml:id="mentioned_d4744e314" xml:lang="av"><lang/>
<w>adal-</w>
<gloss><q>stupid</q></gloss></mentioned>. <bibl>Ws. <author>Miller</author>
(<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>30</biblScope>)</bibl> traced it back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-turya</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e238" xml:id="mentioned_d4744e326" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>turas</w>
<gloss><q>powerful</q></gloss>, <gloss><q>fast</q></gloss></mentioned>.
However, the meanings do not fit well.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>