93 lines
6.1 KiB
XML
93 lines
6.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æftawænqæd</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æftawænqæd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240130T162450+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3078e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æftawænqæd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3078e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æftawænǧædæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3078e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3078e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шест для развешивания шкур и пр.</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pole for hanging skins etc.</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3078e82">
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">также</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">also</note>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>насест</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>perch</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3078e100">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3078e102">
|
|||
|
<quote>Satana… rtykʼaxyg xælaf akarsta æmæ jæ <oRef>æftawænqædyl</oRef>
|
|||
|
appærsta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Шатана выкроила штаны с тремя штанинами и накинула их на
|
|||
|
<oRef>æftаwænqæd</oRef></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Satana cut out three-legged pants and threw them on the
|
|||
|
<oRef>æftawænqæd</oRef></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 103</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3078e121" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ku ’rbadioncæ næ kærkitæ izæræj <oRef>æftawænǧædtæbæl</oRef>, wæd min
|
|||
|
tawæræqtæ kænidæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда вечерами куры садились на насест, (мать) рассказывала мне
|
|||
|
сказания</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>when in the evenings the hens were perching, (mother) told me
|
|||
|
stories</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
|
|||
|
<biblScope>3</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">шест для
|
|||
|
набрасывания на него (шкур и пр.)</q></gloss>; см. <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w xml:lang="os-x-iron">æftawyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æftawun</w>
|
|||
|
<gloss><q>набрасывать</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w xml:lang="os-x-iron">qæd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧædæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>дерево</q></gloss>, <gloss><q>шест</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">pole for
|
|||
|
throwing smth. on it (skins, etc.)</q></gloss>; see <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w xml:lang="os-x-iron">æftawyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æftawun</w>
|
|||
|
<gloss><q>to throw on</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w xml:lang="os-x-iron">qæd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧædæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>tree</q></gloss>, <gloss><q>pole</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|