103 lines
6.1 KiB
XML
103 lines
6.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmgæron</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æmgæron" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T101323+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5909e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmgæron</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5909e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ængæron</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5909e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5909e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>близкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>near</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5909e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>близко</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nearby</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5909e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5909e94">
|
|||
|
<quote>ne <oRef>’mgæron</oRef> næ cæwy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он не подходит к нам близко, не общается с нами</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he does not come close to us, does not communicate with us</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5909e109">
|
|||
|
<quote>ūs æj je <oRef>’mgæron</oRef> næ waǧta emynæjæ qawǵydær</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жена не подпускала его близко, как чуму</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>his wife did not let him come close, like the plague</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>80</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5909e128">
|
|||
|
<quote>awaʒ adæmy, cæmæj acæwoj <oRef>æmgæron</oRef> qæwtæm</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>send the multitude away, that they may go into the towns… round
|
|||
|
about</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
|||
|
<biblScope><w>9</w> 12</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5909e147">
|
|||
|
<quote>i bæx… <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T101258+0300" comment="NB: what does this word do here?"?>bæstæ<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<oRef>’ngæron</oRef> næbal cudæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>конь не подходил больше близко</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the horse no longer came any closer"</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment"> (?)</note>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 17</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <w>æm-kæron</w>. См. <ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w>
|
|||
|
<gloss><q>край</q></gloss></ref> и префикс <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <w>æm-kæron</w>. See <ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w>
|
|||
|
<gloss><q>edge</q></gloss></ref> and prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|