99 lines
6.5 KiB
XML
99 lines
6.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændærg</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ændærg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240324T163718+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1076e66" type="lemma"><orth>ændærg</orth>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1076e68" type="variant"><orth>ændarg</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1076e71">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>силуэт</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>silhouette</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">чаще с <ref type="xr" target="#entry_saw"><w>saw</w>
|
|||
|
<gloss><q>черный</q></gloss></ref>: </note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">most often with <ref type="xr" target="#entry_saw"><w>saw</w>
|
|||
|
<gloss><q>black</q></gloss></ref>: </note>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>saw <oRef>ændærg</oRef></orth></form>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d1076e91">
|
|||
|
<quote>kæsy ’mæ dard cydær īw ran <oRef>saw ændærg</oRef> dary</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>смотрит он и (видит) вдали в одном месте что-то (подобное)
|
|||
|
темному силуэту</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he looks, and far away in the distance he is seeing something
|
|||
|
looking like a dark silhouette</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 108</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d1076e129">
|
|||
|
<quote>Bætæjy xæʒar … mīt denǵyzy astæw gæzæmæ <oRef>saw ændærg</oRef>
|
|||
|
xasta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дом Бата посреди снежного моря виднелся еле заметным черным
|
|||
|
силуэтом</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Bat’s house looked like a barely visible black silhouette in the
|
|||
|
middle of a sea of snow</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1076e89">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1076e110">
|
|||
|
<quote>feqal dæn æmæ rakastæn… mæ razy ta ūcy <oRef>ændærg</oRef>… aftæ mæ
|
|||
|
ægas æxsæv cūx næ swaǧta ūcy <oRef>ændærg</oRef></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>я проснулся и выглянул… передо мной опять тот силуэт (призрак)… так
|
|||
|
всю ночь неотступно являлся мне тот силуэт</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I woke up and looked out… there was that silhouette (ghost) in front
|
|||
|
of me again… in this way that silhouette kept constantly appearing
|
|||
|
to me all night long</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>117</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <w>æm-tar-g </w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-tañθra-ka</w></mentioned>). См. <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
|
|||
|
<gloss><q>темный</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Maybe from <w>æm-tar-g</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-tañθra-ka</w></mentioned>). See <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
|
|||
|
<gloss><q>dark</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|