abaev-xml/entries/abaev_ævīdyjgæ.xml

53 lines
3.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævīdyjgæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævīdyjgæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2039e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ævīdyjgæ</orth><form xml:id="form_d2039e68" type="variant">(<orth>ævīdigæ</orth>)</form></form>
<form xml:id="form_d2039e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ævedujgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2039e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неиссякаемый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>endless</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2039e86">
<form xml:id="form_d2039e88" type="lemma"><orth>ævīdigæ swadon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2039e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неиссякаемый источник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>endless source</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Сложение глагола <ref type="xr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fedujun</hi> ‘иссякать’ (в
форме причастия на -<hi rendition="#rend_italic"></hi>) с негативной частицей <ref type="xr"/>; глагол <ref type="xr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fedujun</hi> представляет в свою очередь сращение преверба
<hi rendition="#rend_italic">fæ-</hi> с *idyjyn | <ref type="xr"/>. См. <ref type="xr"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The composition of the verb <ref type="xr" target="#entry_fīdyjyn"/> | fedujun to exhaust (as a -<hi rendition="#rend_italic"></hi> participle
form) with a the negative particle <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>; the verb
<ref type="xr" target="#entry_fīdyjyn"/> | fedujun represents the fusion of
the preverb <hi rendition="#rend_italic"></hi>- and the verb *<hi rendition="#rend_italic">idyjyn</hi> | <ref type="xr" target="#entry_idujun"/>. See <ref type="xr" target="#entry_idujun"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>