abaev-xml/entries/abaev_ævīdyjgæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

53 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævīdyjgæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævīdyjgæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2039e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ævīdyjgæ</orth><form xml:id="form_d2039e68" type="variant">(<orth>ævīdigæ</orth>)</form></form>
<form xml:id="form_d2039e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ævedujgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2039e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неиссякаемый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>endless</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2039e86">
<form xml:id="form_d2039e88" type="lemma"><orth>ævīdigæ swadon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2039e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неиссякаемый источник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>endless source</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Сложение глагола <ref type="xr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fedujun</hi> ‘иссякать’ (в
форме причастия на -<hi rendition="#rend_italic"></hi>) с негативной частицей <ref type="xr"/>; глагол <ref type="xr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fedujun</hi> представляет в свою очередь сращение преверба
<hi rendition="#rend_italic">fæ-</hi> с *idyjyn | <ref type="xr"/>. См. <ref type="xr"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The composition of the verb <ref type="xr" target="#entry_fīdyjyn"/> | fedujun to exhaust (as a -<hi rendition="#rend_italic"></hi> participle
form) with a the negative particle <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>; the verb
<ref type="xr" target="#entry_fīdyjyn"/> | fedujun represents the fusion of
the preverb <hi rendition="#rend_italic"></hi>- and the verb *<hi rendition="#rend_italic">idyjyn</hi> | <ref type="xr" target="#entry_idujun"/>. See <ref type="xr" target="#entry_idujun"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>