48 lines
3.1 KiB
XML
48 lines
3.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævzyǧd</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ævzyǧd" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d413e66" type="lemma"><orth>ævzyǧd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d413e69"><sense xml:id="sense_d413e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ловкий</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>adroit</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d413e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>искусный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>skillful</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d413e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>молодчага</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>-<hi rendition="#rend_italic">syǧd</hi>, буквально „прожженный“ (префикс
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- и прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>
|
|||
|
‘жечь’).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is probably derived from <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>-<hi rendition="#rend_italic">syǧd</hi> which literally
|
|||
|
means ‘burnt through’ (prefix <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- and past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/> ‘to burn’).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|