abaev-xml/entries/abaev_æxca.xml

103 lines
8.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxca</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxca" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2329e66" type="lemma"><orth>æxca</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2329e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>деньги</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>money</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2329e79">
<abv:example xml:id="example_d2329e81">
<quote>dæwæj æddæmæ mæ fydy tūgmæ æz dæwæj fos æmæ æxca næ
bacagūrʒynæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>помимо тебя (твоей жизни), я за кровь моего отца не возьму ни скота,
ни денег</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>besides you (your life), I will not take neither cattle, nor money
for my father's blood</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2329e100">
<quote>æxca xæjræǵy xollag ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>деньги — пища дьявола</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>money is devil's food</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
239</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2329e119" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sæ ewnæg kizgi æxcabæl næ bajevʒænæncæ nekæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свою единственную дочь никогда не поменяют на деньги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they will never change for money their only daughter</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>95</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:id="mentioned_d2329e144" xml:lang="trk"><lang/>
<w/>
<gloss><q>aqča</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2329e211" xml:id="mentioned_d2329e152" xml:lang="trk"><w>axča</w>
<gloss><q>деньги</q></gloss></mentioned>, исходное значение ‘белый’,
‘беленький’ (о серебре); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2329e217" xml:id="mentioned_d2329e158" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>haxše</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2329e222" xml:id="mentioned_d2329e163" xml:lang="ce"><lang/>
<w>axča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2329e227" xml:id="mentioned_d2329e168" xml:lang="inh"><lang/>
<w>axčæ</w>
<gloss><q>деньги</q></gloss></mentioned>. Древнейшие факты языка говорят о
меновой торговле и отсутствии денег (см. <ref type="xr" target="#entry_arǧ"/>
‘цена’, <ref type="xr" target="#entry_7lxænyn"><w>lxænyn</w></ref> ‘покупать’, <ref type="xr" target="#entry_wæj"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> ‘продавать’). Название денег и денежных
единиц — позднейшего происхождения, причем <ref type="xr" target="#entry_som_2"/>
‘рубль’, как и <hi rendition="#rend_italic">æxca</hi> ‘деньги’, идет из тюркского; ср. также <ref type="xr" target="#entry_tuman"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>120</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>66, 85</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:id="mentioned_d2329e206" xml:lang="trk"><lang/>
<w>aqča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2329e152" xml:id="mentioned_d2329e211" xml:lang="trk"><w>axča</w>
<gloss><q>money</q></gloss></mentioned>, initial meaning is 'white' (of
silver); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2329e158" xml:id="mentioned_d2329e217" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>haxše</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2329e163" xml:id="mentioned_d2329e222" xml:lang="ce"><lang/>
<w>axča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2329e168" xml:id="mentioned_d2329e227" xml:lang="inh"><lang/>
<w>axčæ</w>
<gloss><q>money</q></gloss></mentioned>. The most ancient language facts
tell about barter trade and the absence of money (cf. <ref type="xr" target="#entry_arǧ"/> price, <ref type="xr" target="#entry_7lxænyn"><w>lxænyn</w></ref>
buy, <ref type="xr" target="#entry_wæj"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> sell). The names of money and monetary
units are of latest origin, words <ref type="xr" target="#entry_som_2"/> rouble,
like <hi rendition="#rend_italic">æxca</hi> money, comes from Turkic; cf. also <ref type="xr" target="#entry_tuman"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>120</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>66, 85</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>