abaev-xml/entries/abaev_æznæt.xml

113 lines
7.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æznæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æznæt" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1385e66" type="lemma"><orth>æznæt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1385e69"><sense xml:id="sense_d1385e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шарахнувшийся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rushed aside</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1385e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспокойный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>anxious</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1385e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возбужденный</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (чаще о животных)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (more often of animals)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>excited</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (чаще о животных)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (more often of
animals)</note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1385e106">
<abv:example xml:id="example_d1385e108">
<quote>æznæt yos fæjnærdæm nyxxælīw sty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>испуганное стадо рассыпалось во все стороны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>frightened cattle has rushed to all directions</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1385e123">
<quote>qomtæ sæznæt sty, sæ særtyl bærzond ysxæcydysty æmæ særvæty dywwærdæm
ralīʒ-balīʒ kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>коровы пришли в беспокойство, подняли высоко головы и носились
туда-сюда по полю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cows got anxious, raised their heads and was rushing back and forth
in the field</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 IV
64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1385e142">
<quote>ūcy īwg˳yræj raxyztysty Koʒyrtæ… æmæ sæ æznætæj assydtoj
Gaglojty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всей массой выступили Кодзыровы и в пылу (боя) оттеснили
Гаглоевых“</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>all of Koʒyrovs stepped forward and in the heat of the fight forced
Gaglojevs back</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1385e161" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>aboni ewnægæj cæmæn cærun æznætæj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему сегодня я живу один, в беспокойстве?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why do I live today alone, anxious?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>73</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1385e183" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>a fæstagærdæmæ adæm æznætæj æznætdær kænun rajdædtoncæ, qalon fedunmæ
næbal ǧavuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в последнее время народ становится все более беспокойным, не намерены
больше платить дань</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in recent years people got more and more anxious, they don't intend
to render tribute anymore</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из рукописи Г.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Кокиева</hi></biblScope><biblScope xml:lang="en">from G. <hi rendition="#rend_smallcaps">Kokiev</hi>'s
manuscript</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_æznæmun"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_æznæmun"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>