abaev-xml/entries/abaev_īwnæg.xml

102 lines
5.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īwnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īwnæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2068e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>īwnæg</orth></form>
<form xml:id="form_d2068e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ewnæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2068e72"><sense xml:id="sense_d2068e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>один</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>one</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2068e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>единый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sole</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2068e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>единственный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>single</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2068e101">
<abv:example xml:id="example_d2068e103">
<quote>īwnæg læppu jyn wyd sawk˳yrm zærond fydæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>единственный сын был у слепого старого отца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the old blind father had an only son</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>67</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2068e122">
<quote>byn bawaj, īwnæg!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пропади, одинокий!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>disappear, a lonely person!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>47</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2068e141">
<quote>īwnægæj k˳yd cærys?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как ты живешь один?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how do you live alone?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>80</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2068e160" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>nur bajzadan ewnægæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>теперь мы остались одни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>now we are alone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>110</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2068e182" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæmi adtæ, mæ ewnæg ænsuvær?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>где ты был, мой единственный брат?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>where have you been, my only brother?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>17%l23</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*aivanaka</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*aivanaka</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>