abaev-xml/entries/abaev_ūftæ.xml

83 lines
5.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūftæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūftæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1954e66" type="lemma"><orth>ūftæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1954e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/>
</usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<note xml:lang="ru" type="comment">в сочетании <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>aftæ —
uftæ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>aftæ
ūftæ</w></mentioned>
</note>
<q>так (и) сяк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<note type="comment">in the expression <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>aftæ —
uftæ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>aftæ
ūftæ</w></mentioned>
</note>
<q>so (and) so</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1954e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn gædy nyxæstæ kænys,
aftæ-<oRef>ūftæ</oRef> fæwīnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему ты врешь, такой-сякой?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you lying, so-and-so??</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 328</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mussæ: nīcæmæn qæwync max æǧdæwttæ, fælæ
wæddær aftæ… — Tætærqan: aftæ dær næ qæwync, æmæ <oRef>ūftæ</oRef> dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мусса: ни к чему не нужны наши обычаи, но так…
— Татаркан: ни так не нужны, ни этак</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mussæ: our customs are of no use, but so… —
Tætærqan: neither in that way are they needed, nor in that way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>134—135</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вторично образованный параллелизм к <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w>
<gloss><q>так</q></gloss></ref> по аналогии с такими парами как <ref type="xr" target="#entry_aj"><w>aj</w></ref> || <ref type="xr" target="#entry_ūj"><w>ūj</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_acy"><w>acy</w></ref> || <ref type="xr" target="#entry_ūcy"><w>ūcy</w></ref> и пр. См. <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w>ū-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A secondary derivative, parallel to <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w>
<gloss><q>so</q></gloss></ref>, by analogy to other pairs such as <ref type="xr" target="#entry_aj"><w>aj</w></ref> || <ref type="xr" target="#entry_ūj"><w>ūj</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_acy"><w>acy</w></ref> || <ref type="xr" target="#entry_ūcy"><w>ūcy</w></ref> etc. See <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w>ū-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>