abaev-xml/entries/abaev_ūlæn.xml

226 lines
17 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūlæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūlæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5044e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūlæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>olæn</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d5044e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wave</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><lang/> <orth>cæqal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волна</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wave</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><lang/> <orth>fælqæzæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волна</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wave</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; д. <oRef>olæn</oRef> встретилось только один раз (см.
ниже)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor <oRef>olæn</oRef> occurred only once (see
below)</note>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вал сена при уборке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hay shaft during harvest season</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>вал</w></mentioned> в том же значении:
<quote><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T202743+0600" comment="не дает поставить двойные кавычки"?><q rend="#rend_doublequotes">куча сена, скатанная граблями; скошенное сено ложится
пластами, пласты скатываются в валы, валы складываются в
копны</q><?oxy_comment_end ?>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/> <biblScope>I 162</biblScope></bibl>)</quote></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>вал</w></mentioned> in the same meaning: <quote><q rend="#rend_doublequotes">a pile of hay rolled up with a rake; mowed hay is layed
down in layers, layers roll into shafts, shafts are folded into
haycocks</q>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/> <biblScope>I
162</biblScope></bibl>)</quote></note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5044e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don g˳ylfgængæ ssændy komæj…
<oRef>ūlæn</oRef>
<oRef>ūlænyl</oRef> æppary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река бурливо рвется из ущелья, кидает волну на
волну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river is turbulently flowing from the
gorge, throwing one wave at another</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don wajy jæ <oRef>ūlæntæ</oRef> īvgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река бежит, меняя волны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river flows, changing waves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Donajy <oRef>ūlæntæ</oRef> næ tūgtæ
fælastoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волны Дуная уносили нашу кровь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the waves of Danube were carrying away our
blood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>from the song <q rend="#rend_doublequotes">Tomajty Tætærqany zaræg</q></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">denǵyz ysqyzyd; kʼæʒæxy jas
<oRef>ūlæntæ</oRef> næ aexsnyfaw qazyn rajdydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">море рассвирепело; волны величиной со скалу
стали играть нами, как щепкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sea grew fierce; the waves, as high as
rocks go, started playing with us like with woodchip</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>205</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj ystælfyd ærra dony fycgæ
<oRef>ūlænty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он очуитлся в кипящих волнах бешеной реки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he found himself on the boiling waves of a wild
river</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīt <oRef>ūlæntæj</oRef> Azawy rīwyl tymyǧ
cavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">буран бил в грудь Азау волнами снега</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the storm hit Azaus chest with waves of
snow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særy maǧz <oRef>ūlæntæ</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в мозгу (как бы) вздымались волны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(as if) waves surged in the brain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næwæg cardæn æ <oRef>olæntæ</oRef>
cæwuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идут волны новой жизни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waves of new life are coming</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mad æj nyjjardta xos æssīvgæjæ, æmæ jæ
x˳ydtoj <q><oRef>ūlæny</oRef> g˳yrd</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать родила его во время уборки сена, и его
называли <q>рожденный в валу (сена)</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his mother gave birth to him during harvest
time, and he was called <q>born in a (hay) stack</q></q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">walana-</w></mentioned> и неотделимо от <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>вал</w>,
<w>волна</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/> <w>valъ</w>,
<w>vlъna</w></mentioned>. Одна из скифо-славяпских изоглосс (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/> <biblScope>22, 38, 124</biblScope></bibl>). На иранской почве ср.
еще <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>wul-tserák</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>wul-čéigao</w> <gloss><q>катать</q></gloss>,
<gloss><q>катить</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/> <biblScope>246</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/> <biblScope>856</biblScope></bibl>). За пределами скифо-славянского ср. <mentioned xml:lang="goh"><lang/> <w>wella</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/> <w>Welle</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/> <w>rilnìs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sqj"><lang/> <w>valë</w> <gloss><q>волна</q></gloss></mentioned>. Индоевропейская база
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wel-</w> <gloss><q>катать</q></gloss>,
<gloss><q>валять</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/> <biblScope>1140—1144</biblScope></bibl>). Сюда же, вероятно,
<ref type="xr" target="#entry_ivylyn" xml:lang="os"><lang/> <w xml:lang="os-x-iron">ivylyn</w> <w xml:lang="os-x-iron">ivulun</w> <gloss><q>разливаться</q> <note type="comment">(о реке)</note></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vi-vḷ</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>557</biblScope></bibl>). — <name>Bailey</name> возводил <oRef/> к
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vilavana-</w></mentioned> и связывал с глаголом
<ref type="xr" target="#entry_fæjlawyn"><w>fæjlawyn</w> <gloss><q>колыхаться</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/> <biblScope>1948 XII 331</biblScope></bibl>). <name>Вс.
Миллер</name> — под вопросом — связывал с глаголом <ref type="xr" target="#entry_wīlyn"><w>wīlyn</w> <gloss><q>подбрасывать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>24</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/> <biblScope>120, 574</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">walana-</w></mentioned> and is inseparable from <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>вал</w>, <w>волна</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/> <w>valъ</w>, <w>vlъna</w></mentioned>. One of Scytho-Slavic isoglosses
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/> <biblScope>22, 38, 124</biblScope></bibl>).
Iranic cognates include <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>wul-tserák</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>wul-čéigao</w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T211059+0600" comment="?"?><gloss><q>ride</q></gloss><?oxy_comment_end ?>,
<gloss><q>roll</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/> <biblScope>246</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/> <biblScope>856</biblScope></bibl>). Outside the Scytho-Slavic area see <mentioned xml:lang="goh"><lang/> <w>wella</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/> <w>Welle</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/> <w>rilnìs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sqj"><lang/> <w>valë</w> <gloss><q>wave</q></gloss></mentioned>. The Indo-European root is
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wel-</w> <gloss><q>roll</q></gloss>,
<gloss><q>wallow</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/> <biblScope>1140—1144</biblScope></bibl>). Related are, perhaps,
<ref type="xr" target="#entry_ivylyn" xml:lang="os"><lang/> <w xml:lang="os-x-iron">ivylyn</w> <w xml:lang="os-x-iron">ivulun</w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T211233+0600" comment="?"?><gloss><q>overflow</q> <note type="comment">(of a river)</note></gloss><?oxy_comment_end ?></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vi-vḷ</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>557</biblScope></bibl>). — <name>Bailey</name> traced
<oRef/> back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vilavana-</w></mentioned> and
connect it to <ref type="xr" target="#entry_fæjlawyn"><w>fæjlawyn</w> <gloss><q>sway</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/> <biblScope>1948 XII 331</biblScope></bibl>). <name>Ws.
Miller</name> — questionably — drew a connection to <ref type="xr" target="#entry_wīlyn"><w>wīlyn</w> <gloss><q>throw upwards</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>24</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/> <biblScope>120, 574</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>