abaev-xml/entries/abaev_ʒatma.xml

99 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒatma</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒatma" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1928e66" type="lemma"><orth>ʒatma</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1928e72"><sense xml:id="sense_d1928e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крыльцо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>doorstep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1928e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>навес</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hovel</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1928e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>балкон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>balcony</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1928e101">
<abv:example xml:id="example_d1928e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wælæmæ ma sæ ʒatmamæ iskænetæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>проводите их наверх на балкон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take them upstairs to the balcony</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1928e125" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>congoj… ragæpp lasta ʒatmaj særæj æma wajun bajdædta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безрукий спрыгнул с высоты балкона и бросился бежать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the armless one jumped from the balcony and started to run</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1928e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ ʒonæǧ nivvardta ʒatmaj buni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поставил сани под навесом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he put the sled under the shed</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из. <mentioned corresp="#mentioned_d1928e216" xml:id="mentioned_d1928e172" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čatma</w>
<gloss><q>шалаш</q></gloss></mentioned> (от <mentioned corresp="#mentioned_d1928e224" xml:id="mentioned_d1928e180" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čatmaq</w>
<gloss><q>строить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e232" xml:id="mentioned_d1928e188" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>сооружать</q></gloss></mentioned>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1928e238" xml:id="mentioned_d1928e194" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ʒatma</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e243" xml:id="mentioned_d1928e199" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zatma</w>
<gloss><q>навес</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e250" xml:id="mentioned_d1928e206" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>балкон</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1928e172" xml:id="mentioned_d1928e216" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čatma</w>
<gloss><q>tent</q></gloss></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d1928e180" xml:id="mentioned_d1928e224" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čatmaq</w>
<gloss><q>build</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e188" xml:id="mentioned_d1928e232" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>erect</q></gloss></mentioned>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1928e194" xml:id="mentioned_d1928e238" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ʒatma</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e199" xml:id="mentioned_d1928e243" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zatma</w>
<gloss><q>hovel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e206" xml:id="mentioned_d1928e250" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>balcony</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>