abaev-xml/entries/abaev_ʒatma.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

99 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒatma</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒatma" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1928e66" type="lemma"><orth>ʒatma</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1928e72"><sense xml:id="sense_d1928e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крыльцо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>doorstep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1928e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>навес</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hovel</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1928e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>балкон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>balcony</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1928e101">
<abv:example xml:id="example_d1928e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wælæmæ ma sæ ʒatmamæ iskænetæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>проводите их наверх на балкон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take them upstairs to the balcony</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1928e125" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>congoj… ragæpp lasta ʒatmaj særæj æma wajun bajdædta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безрукий спрыгнул с высоты балкона и бросился бежать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the armless one jumped from the balcony and started to run</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1928e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ ʒonæǧ nivvardta ʒatmaj buni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поставил сани под навесом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he put the sled under the shed</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из. <mentioned corresp="#mentioned_d1928e216" xml:id="mentioned_d1928e172" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čatma</w>
<gloss><q>шалаш</q></gloss></mentioned> (от <mentioned corresp="#mentioned_d1928e224" xml:id="mentioned_d1928e180" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čatmaq</w>
<gloss><q>строить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e232" xml:id="mentioned_d1928e188" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>сооружать</q></gloss></mentioned>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1928e238" xml:id="mentioned_d1928e194" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ʒatma</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e243" xml:id="mentioned_d1928e199" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zatma</w>
<gloss><q>навес</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e250" xml:id="mentioned_d1928e206" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>балкон</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1928e172" xml:id="mentioned_d1928e216" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čatma</w>
<gloss><q>tent</q></gloss></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d1928e180" xml:id="mentioned_d1928e224" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čatmaq</w>
<gloss><q>build</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e188" xml:id="mentioned_d1928e232" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>erect</q></gloss></mentioned>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1928e194" xml:id="mentioned_d1928e238" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ʒatma</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e199" xml:id="mentioned_d1928e243" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zatma</w>
<gloss><q>hovel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1928e206" xml:id="mentioned_d1928e250" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>balcony</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>