81 lines
5.7 KiB
XML
81 lines
5.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒedyr</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ʒedyr" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4054e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒedyr</orth><form xml:id="form_d4054e68" type="variant"><orth>ʒeʒyr</orth></form><form xml:id="form_d4054e70" type="variant"><orth>ʒedyræg</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4054e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒæduræ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4054e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ежевика</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>blackberry</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4054e86">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4054e88">
|
|||
|
<quote>jæ saw cæstytæ ʒedyry næmygaw…</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ее черные глаза, подобные ягодам ежевики</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>her black eyes are like blackberries</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>103</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4054e107">
|
|||
|
<quote>ka kæsalgʒawæn randæ wæd, ka ninæǧ, kenæ ʒæduræ tonunmæ
|
|||
|
ǧædæmæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пусть одни пойдут ловить рыбу, другие собирать малину или ежевику в
|
|||
|
лес</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>let certain people go fishing, let others collect raspberries or
|
|||
|
blackberries in the forest</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 81</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Слово относится к группе кавказско-финских лексических
|
|||
|
схождений; ср., с одной стороны, <mentioned corresp="#mentioned_d4054e164" xml:id="mentioned_d4054e129" xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>čadur</w>
|
|||
|
<gloss><q>ежевика</q></gloss></mentioned>, с другой — <mentioned corresp="#mentioned_d4054e172" xml:id="mentioned_d4054e137" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w n="0">сэтöр</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4054e143" xml:lang="udm"><lang/>
|
|||
|
<w n="0">сутэр</w>
|
|||
|
<gloss><q>смородина</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d4054e185" xml:id="mentioned_d4054e152" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>züdür</w>
|
|||
|
<gloss><q>черная смородина</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The word belongs to the group of Caucasian-Finnish lexical
|
|||
|
convergences; Cf. on the one hand, <mentioned corresp="#mentioned_d4054e129" xml:id="mentioned_d4054e164" xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>čadur</w>
|
|||
|
<gloss><q>blackberry</q></gloss></mentioned>, on the other — <mentioned corresp="#mentioned_d4054e137" xml:id="mentioned_d4054e172" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>setör</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4054e177" xml:lang="udm"><lang/>
|
|||
|
<w>suter</w>
|
|||
|
<gloss><q>currant</q></gloss></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d4054e152" xml:id="mentioned_d4054e185" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>züdür</w>
|
|||
|
<gloss><q>black-currant</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|