124 lines
11 KiB
XML
124 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱetæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ḱetæn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3713e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱetæn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3713e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>geten</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3713e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>холст</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>canvas</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3713e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3713e84">
|
|||
|
<quote>mæ xædon ḱetænæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рубашка моя — холщевая</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>my shirt is made of linen</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3713e103" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>mæ bolat kærdæn ceteni, mæ bolat ærcij geteni</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мои стальные ножницы в корзиночке, моя стальная трехгранная игла
|
|||
|
(воткнута) в холст</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>my steel scissors are in a basket, my steel trihedral needle is
|
|||
|
(stuck) into the canvas</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>22</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Древнее переднеазиатское культурное слово, вошедшее и в
|
|||
|
европейские языки: <mentioned corresp="#mentioned_d3713e254" xml:id="mentioned_d3713e128" xml:lang="sux"><lang/>
|
|||
|
<w>gad</w>
|
|||
|
<gloss><q>полотно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e262" xml:id="mentioned_d3713e136" xml:lang="aii"><lang/>
|
|||
|
<w>kitinnu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e267" xml:id="mentioned_d3713e141" xml:lang="syr"><lang/>
|
|||
|
<w>kettānā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e272" xml:id="mentioned_d3713e146" xml:lang="hbo"><lang/>
|
|||
|
<w>kətōnèt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e277" xml:id="mentioned_d3713e151" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>katän</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e283" xml:id="mentioned_d3713e157" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>katän</w>
|
|||
|
<gloss><q>лён</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e291" xml:id="mentioned_d3713e165" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>льняной</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e297" xml:id="mentioned_d3713e171" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>kätän, keten, ketan</w>
|
|||
|
<gloss><q>лён</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e305" xml:id="mentioned_d3713e179" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>полотно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e311" xml:id="mentioned_d3713e185" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>полотняный</q></gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e317" xml:id="mentioned_d3713e191" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>ktan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e323" xml:id="mentioned_d3713e197" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>katani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e328" xml:id="mentioned_d3713e202" xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>katan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e333" xml:id="mentioned_d3713e207" xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>keten</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e338" xml:id="mentioned_d3713e212" xml:lang="ady"><lang/>
|
|||
|
<w>kätän</w>
|
|||
|
<gloss><q>холст</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e346" xml:id="mentioned_d3713e220" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>gætæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>полотенце</q></gloss></mentioned> и др. Иными путями, но к этому
|
|||
|
же источнику восходят <mentioned corresp="#mentioned_d3713e354" xml:id="mentioned_d3713e228" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>χιτων</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_xædon"/>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e362" xml:id="mentioned_d3713e236" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>xədan</w>
|
|||
|
<gloss><q>рубашка</q></gloss></mentioned>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_gætan"/> д. ‘тампон’. Расхождение в огласовке между иронской
|
|||
|
и дигорской формой объясняется, надо полагать, тем, что они заимствованы из
|
|||
|
разных источников.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl> (дана несуществующая осетинская форма
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">katan</hi>)</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">An old cultural Asian word, which entered the European languages
|
|||
|
as well: <mentioned corresp="#mentioned_d3713e128" xml:id="mentioned_d3713e254" xml:lang="sux"><lang/>
|
|||
|
<w>gad</w>
|
|||
|
<gloss><q>linen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e136" xml:id="mentioned_d3713e262" xml:lang="aii"><lang/>
|
|||
|
<w>kitinnu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e141" xml:id="mentioned_d3713e267" xml:lang="syr"><lang/>
|
|||
|
<w>kettānā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e146" xml:id="mentioned_d3713e272" xml:lang="hbo"><lang/>
|
|||
|
<w>kətōnèt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e151" xml:id="mentioned_d3713e277" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>katän</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e157" xml:id="mentioned_d3713e283" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>katän</w>
|
|||
|
<gloss><q>flax</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e165" xml:id="mentioned_d3713e291" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>flax (adj.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e171" xml:id="mentioned_d3713e297" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>kätän, keten, ketan</w>
|
|||
|
<gloss><q>flax</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e179" xml:id="mentioned_d3713e305" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>linen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e185" xml:id="mentioned_d3713e311" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>linen (adj.)</q></gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e191" xml:id="mentioned_d3713e317" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>ktan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e197" xml:id="mentioned_d3713e323" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>katani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e202" xml:id="mentioned_d3713e328" xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>katan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e207" xml:id="mentioned_d3713e333" xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>keten</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e212" xml:id="mentioned_d3713e338" xml:lang="ady"><lang/>
|
|||
|
<w>kätän</w>
|
|||
|
<gloss><q>canvas</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e220" xml:id="mentioned_d3713e346" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>gætæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>towel</q></gloss></mentioned> etc. The following words have the
|
|||
|
same source, but in a different way: <mentioned corresp="#mentioned_d3713e228" xml:id="mentioned_d3713e354" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>χιτων</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_xædon"/>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3713e236" xml:id="mentioned_d3713e362" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>xədan</w>
|
|||
|
<gloss><q>shirt</q></gloss></mentioned>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_gætan"/> Digor ‘tampon’. The difference in the vocalism
|
|||
|
between Iron and Digor forms is explained, one might assume, by the fact that
|
|||
|
they were borrowed from different sources.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl> (there
|
|||
|
is a non-existent Ossetic form <hi rendition="#rend_italic">katan</hi>)</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|