abaev-xml/entries/abaev_ḱetæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱetæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱetæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3713e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱetæn</orth></form>
<form xml:id="form_d3713e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>geten</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3713e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>холст</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>canvas</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3713e82">
<abv:example xml:id="example_d3713e84">
<quote>mæ xædon ḱetænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рубашка моя — холщевая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my shirt is made of linen</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3713e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ bolat kærdæn ceteni, mæ bolat ærcij geteni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мои стальные ножницы в корзиночке, моя стальная трехгранная игла
(воткнута) в холст</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my steel scissors are in a basket, my steel trihedral needle is
(stuck) into the canvas</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>22</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Древнее переднеазиатское культурное слово, вошедшее и в
европейские языки: <mentioned corresp="#mentioned_d3713e254" xml:id="mentioned_d3713e128" xml:lang="sux"><lang/>
<w>gad</w>
<gloss><q>полотно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e262" xml:id="mentioned_d3713e136" xml:lang="aii"><lang/>
<w>kitinnu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e267" xml:id="mentioned_d3713e141" xml:lang="syr"><lang/>
<w>kettānā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e272" xml:id="mentioned_d3713e146" xml:lang="hbo"><lang/>
<w>kətōnèt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e277" xml:id="mentioned_d3713e151" xml:lang="ar"><lang/>
<w>katän</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e283" xml:id="mentioned_d3713e157" xml:lang="fa"><lang/>
<w>katän</w>
<gloss><q>лён</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e291" xml:id="mentioned_d3713e165" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>льняной</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e297" xml:id="mentioned_d3713e171" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kätän, keten, ketan</w>
<gloss><q>лён</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e305" xml:id="mentioned_d3713e179" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>полотно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e311" xml:id="mentioned_d3713e185" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>полотняный</q></gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e317" xml:id="mentioned_d3713e191" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ktan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e323" xml:id="mentioned_d3713e197" xml:lang="ka"><lang/>
<w>katani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e328" xml:id="mentioned_d3713e202" xml:lang="dar"><lang/>
<w>katan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e333" xml:id="mentioned_d3713e207" xml:lang="lez"><lang/>
<w>keten</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e338" xml:id="mentioned_d3713e212" xml:lang="ady"><lang/>
<w>kätän</w>
<gloss><q>холст</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e346" xml:id="mentioned_d3713e220" xml:lang="inh"><lang/>
<w>gætæ</w>
<gloss><q>полотенце</q></gloss></mentioned> и др. Иными путями, но к этому
же источнику восходят <mentioned corresp="#mentioned_d3713e354" xml:id="mentioned_d3713e228" xml:lang="grc"><lang/>
<w>χιτων</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_xædon"/>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e362" xml:id="mentioned_d3713e236" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>xədan</w>
<gloss><q>рубашка</q></gloss></mentioned>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_gætan"/> д. ‘тампон’. Расхождение в огласовке между иронской
и дигорской формой объясняется, надо полагать, тем, что они заимствованы из
разных источников.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl> (дана несуществующая осетинская форма
<hi rendition="#rend_italic">katan</hi>)</etym>
<etym xml:lang="en">An old cultural Asian word, which entered the European languages
as well: <mentioned corresp="#mentioned_d3713e128" xml:id="mentioned_d3713e254" xml:lang="sux"><lang/>
<w>gad</w>
<gloss><q>linen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e136" xml:id="mentioned_d3713e262" xml:lang="aii"><lang/>
<w>kitinnu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e141" xml:id="mentioned_d3713e267" xml:lang="syr"><lang/>
<w>kettānā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e146" xml:id="mentioned_d3713e272" xml:lang="hbo"><lang/>
<w>kətōnèt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e151" xml:id="mentioned_d3713e277" xml:lang="ar"><lang/>
<w>katän</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e157" xml:id="mentioned_d3713e283" xml:lang="fa"><lang/>
<w>katän</w>
<gloss><q>flax</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e165" xml:id="mentioned_d3713e291" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>flax (adj.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e171" xml:id="mentioned_d3713e297" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kätän, keten, ketan</w>
<gloss><q>flax</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e179" xml:id="mentioned_d3713e305" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>linen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e185" xml:id="mentioned_d3713e311" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>linen (adj.)</q></gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e191" xml:id="mentioned_d3713e317" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ktan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e197" xml:id="mentioned_d3713e323" xml:lang="ka"><lang/>
<w>katani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e202" xml:id="mentioned_d3713e328" xml:lang="dar"><lang/>
<w>katan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e207" xml:id="mentioned_d3713e333" xml:lang="lez"><lang/>
<w>keten</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3713e212" xml:id="mentioned_d3713e338" xml:lang="ady"><lang/>
<w>kätän</w>
<gloss><q>canvas</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3713e220" xml:id="mentioned_d3713e346" xml:lang="inh"><lang/>
<w>gætæ</w>
<gloss><q>towel</q></gloss></mentioned> etc. The following words have the
same source, but in a different way: <mentioned corresp="#mentioned_d3713e228" xml:id="mentioned_d3713e354" xml:lang="grc"><lang/>
<w>χιτων</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_xædon"/>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3713e236" xml:id="mentioned_d3713e362" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>xədan</w>
<gloss><q>shirt</q></gloss></mentioned>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_gætan"/> Digor tampon. The difference in the vocalism
between Iron and Digor forms is explained, one might assume, by the fact that
they were borrowed from different sources.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl> (there
is a non-existent Ossetic form <hi rendition="#rend_italic">katan</hi>)</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>