292 lines
26 KiB
XML
292 lines
26 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrdūzyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_7rdūzyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5589e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆrdūzyn</orth><form xml:id="form_d5589e68" type="participle"><orth>ᵆrdyst</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5589e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærdozun</orth><form xml:id="form_d5589e73" type="participle"><orth>ærdust</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5589e76"><sense xml:id="sense_d5589e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>холостить</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>emasculate</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5589e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кастрировать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>castrate</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5589e96">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5589e98" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_qæd_1">qæd</ref>
|
|||
|
ᵆrduzyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5589e104"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">корчевать лес</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uproot the forest</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5589e117">
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">отсюда </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">from it there is </note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5589e125" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆrdūz</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5589e128" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærdozæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5589e131"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поляна</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lawn</q>
|
|||
|
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> = <gloss><q>выкорчеванный участок среди
|
|||
|
леса</q></gloss></note><note xml:lang="en" type="comment"> = <gloss><q>uprooted
|
|||
|
area in the forest</q></gloss></note></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5589e153">
|
|||
|
<example xml:id="example_d5589e155">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizety… <oRef>ænærdyst</oRef> bæxy kʼæʒīlyl
|
|||
|
babastoj, æmæ jæ ūj durtyl g˳yrgaj bakodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фаризет привязали к хвосту нехолощеного коня, и
|
|||
|
тот разбил ее на камнях</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet was tied to the tail of an uncastrated
|
|||
|
horse, and it smashed her on the rocks</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>142</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5589e180">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yʒ dær <oRef>ærdūzæǵy</oRef> arm
|
|||
|
stæry</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и собака лижет руку холостителя</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and the dog licks the hand of the castrator</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5589e203">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd bæstæ sawǧæd wyd … Kʼæbys ūšy bæsty
|
|||
|
mænæwy fsīrtæ ʽssardta; <q rendition="#rend_doublequotes">ajx˳yzæn mænæw kæm zajy. uj
|
|||
|
bæstæn xorz
|
|||
|
w<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T134212+0300" comment="та буква?"?>y<?oxy_comment_end ?>žen</q>;
|
|||
|
wæd Kʼæb
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T133228+0300" comment="?"?>y<?oxy_comment_end ?>s
|
|||
|
šæwyn bajdydta æmæ qæd <oRef>ærdūzyn</oRef> bajdydta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время страна была покрыта черным лесом;
|
|||
|
Кабыс нашел в тех местах колосья пшеницы; «где растет такая пшеница, должно быть
|
|||
|
хорошее место»; Кабыс стал ходить (туда) и корчевать лес</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time, the country was covered with a
|
|||
|
black forest; Kabys found ears of wheat in those places; <q>where such wheat grows,
|
|||
|
there must be a good place</q>; Kabys began to go (there) and uproot the
|
|||
|
forest</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T134351+0300" comment="в чем прикол?"?>151–151<?oxy_comment_end ?></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5589e245">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xymzæxx sarazyny oxyl caǧtoj qæd, kʼaxtoj
|
|||
|
kʼodæxtæ, wīdægtæ; (ūj x˳yndī) qæd <oRef>ærdūzyn</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы устроить пашню, рубили лес, корчевали
|
|||
|
пни, корни; (это называлось) <oRef>qæd ærdūzyn</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to arrange arable land,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T135109+0300" comment="так ок?"?>they<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
cut down the forest, uprooted stumps, roots; (this was called) <oRef>qæd
|
|||
|
ærdūzyn</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1967 V 65</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:id="mentioned_d5589e278"><mentioned corresp="#mentioned_d5589e617" xml:id="mentioned_d5589e279" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">drauš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e623" xml:id="mentioned_d5589e285" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">dhreus-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>разбивать</q></gloss>, <gloss><q>раздроблять</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>увечить</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>274–275</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Такой глагол мог получать и значение <q>холостить</q>, так как один из
|
|||
|
приемов холощения состоит в разбивании мошонки: ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w>xost</w></ref>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fyr_1"><w>fyr</w></ref>
|
|||
|
<gloss><q>холощеный баран</q></gloss>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">колоченный</q> (<ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w>xost</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w>xojyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>колотить</q></gloss>, <gloss><q>раздроблять</q></gloss></ref>).</note> Ср.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5589e680" xml:id="mentioned_d5589e338" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>duroš</w>
|
|||
|
<gloss><q>рана или след, произведенный прижигательным средством или хирургическим
|
|||
|
инструментом</q></gloss>, <gloss><q>инструмент для такой операции, ланцет,
|
|||
|
скальпель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e696" xml:id="mentioned_d5589e349" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>drōš</w>
|
|||
|
<gloss><q>прижигание</q></gloss>, <gloss><q>увечье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e707" xml:id="mentioned_d5589e360" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(из иран.)</note>
|
|||
|
<w>draušel</w>
|
|||
|
<gloss><q>вырезывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e719" xml:id="mentioned_d5589e372" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>drūš-</w> : <w>društ</w>
|
|||
|
<gloss><q>молоть</q></gloss>, <gloss><q>растирать</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Фролова</author>. <title>Белуджский язык</title>.
|
|||
|
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
40</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e746" xml:id="mentioned_d5589e399" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>δrōšīh</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>δrʼwšyh</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>увечье</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
|||
|
<biblScope>176</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e767" xml:id="mentioned_d5589e420" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>draoša-</w>
|
|||
|
<gloss><q>увечье, причиненное человеку</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(как наказуемое деяние;
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T140446+0300" comment="что это за ссылка?"?>V.
|
|||
|
3 41<?oxy_comment_end ?>), может быть</note>
|
|||
|
<gloss><q>принудительная кастрация</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e785" xml:id="mentioned_d5589e438" xml:lang="ae"><w>društa</w>
|
|||
|
<gloss><q>изувеченный</q></gloss>, <gloss><q>холощеный</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(=ос. <oRef>ᵆrdyst</oRef> |
|
|||
|
<oRef>ærdust</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e801" xml:id="mentioned_d5589e454" xml:lang="ae"><w>Draošišvant-</w>
|
|||
|
<gloss>название горы</gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(см. под <ref type="xr" target="#entry_7rdūz"><w>ᵆrdūz</w>
|
|||
|
<gloss><q>поляна</q></gloss></ref>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e815" xml:id="mentioned_d5589e468" xml:lang="pl"><lang/>
|
|||
|
<w>druzgać</w>
|
|||
|
<gloss><q>раздроблять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e824" xml:id="mentioned_d5589e477" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>друзг</w>
|
|||
|
<gloss><q>бурелом</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5589e485"><mentioned corresp="#mentioned_d5589e833" xml:id="mentioned_d5589e486" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>drùzgas</w>
|
|||
|
<gloss><q>обломок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e841" xml:id="mentioned_d5589e494" xml:lang="lt"><w>druzgéti</w>
|
|||
|
<gloss><q>разбиваться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e847" xml:id="mentioned_d5589e500" xml:lang="lt"><w>drùžti</w>
|
|||
|
<gloss><q>слабеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e853" xml:id="mentioned_d5589e506" xml:lang="lt"><w>drùžinti</w>
|
|||
|
<gloss><q>лишать силы</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
|
|||
|
<biblScope>107</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e867" xml:id="mentioned_d5589e520" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>drausna</w>
|
|||
|
<gloss><q>обломок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e875" xml:id="mentioned_d5589e528" xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>drowse</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e880" xml:id="mentioned_d5589e533" xml:lang="no"><lang/>
|
|||
|
<w>drøse</w>
|
|||
|
<gloss><q>быть вялым, медлительным</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e885" xml:id="mentioned_d5589e541" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>θραύω</w>
|
|||
|
<gloss><q>ломать</q></gloss>, <gloss><q>раздроблять</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">θραυσjω</w>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d5589e559"><mentioned corresp="#mentioned_d5589e904" xml:id="mentioned_d5589e560" xml:lang="grc"><w>θραῡμα</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e907" xml:id="mentioned_d5589e563" xml:lang="grc"><w>θραῡσμα</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>обломок</q></gloss>, <gloss><q>рана</q></gloss></mentioned>. Славянские и
|
|||
|
балтийские соответствия наводят на мысль, что колебание <c>s</c> || <c>z</c> в этом слове
|
|||
|
— явление древнее и восходит если не к общеиндоевропейскому, то ко времени
|
|||
|
скифо-славо-балтийских ареальных контактов. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_7rdūz"/>.
|
|||
|
— Холощение домашних животных практиковалось уже у скифов и сарматов: <q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T134023+0300" comment="и как это все оформить?.."?>Ἴ<?oxy_comment_end ?>διον
|
|||
|
δὲ τοῦ Σχυθικοῦ και τοῦ Σαρματικοῦ
|
|||
|
παντ<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T133846+0300" comment="не уверена"?>ὸ<?oxy_comment_end ?>ς
|
|||
|
ἔθνους το τοὺς ἵππους ἐκτέμνειν, εὐπειθείας
|
|||
|
χάριν<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T133927+0300" comment="??"?>:<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
μικροὶ μὲν γαρ εἰσιν, ὀξεῖς δὲ σφόδρα καὶ δυσπειθεῖς (у всех скифских и сарматских
|
|||
|
племен есть обычай холостить лошадей, чтобы сделать их послушными; ибо (лошади у них)
|
|||
|
хотя и не велики, но очень горячи и неукротимы)</q>
|
|||
|
(<bibl><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T134951+0300" comment="не нашла в списке"?><author>Strabo</author><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<biblScope>VII 4, 8</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope>стр. 325</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1961 XXIV 478–479</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned xml:id="mentioned_d5589e616"><mentioned corresp="#mentioned_d5589e279" xml:id="mentioned_d5589e617" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">drauš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e285" xml:id="mentioned_d5589e623" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">dhreus-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>smash</q></gloss>, <gloss><q>shatter</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>mutilate</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>274–275</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote">Such
|
|||
|
a verb could also receive the meaning <q>castrate</q>, since one of the methods of
|
|||
|
castrating is
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T135235+0300" comment="???"?>breaking<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
the scrotum: cf. Ossetic. <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w>xost</w></ref>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fyr_1"><w>fyr</w></ref>
|
|||
|
<gloss><q>gelded ram</q></gloss>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">beaten</q>
|
|||
|
(<ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w>xost</w></ref> from <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w>xojyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>beat</q></gloss>, <gloss><q>shatter</q></gloss></ref>).</note> Cf.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5589e338" xml:id="mentioned_d5589e680" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>duroš</w>
|
|||
|
<gloss><q>a wound or trace produced by a cauterizing
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T135357+0300" comment="?"?>agent<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
or surgical instrument</q></gloss>, <gloss><q>a tool for such an operation, a
|
|||
|
lancet, a scalpel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e349" xml:id="mentioned_d5589e696" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>drōš</w>
|
|||
|
<gloss><q>cauterization</q></gloss>, <gloss><q>injury</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5589e360" xml:id="mentioned_d5589e707" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from Iranian)</note>
|
|||
|
<w>draušel</w>
|
|||
|
<gloss><q>cut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e372" xml:id="mentioned_d5589e719" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>drūš-</w> : <w>društ</w>
|
|||
|
<gloss><q>grind</q></gloss>, <gloss><q>rub</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Frolova</author>. <title>Beludžskij jazyk
|
|||
|
</title> [Balochi]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
40</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e399" xml:id="mentioned_d5589e746" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>δrōšīh</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>δrʼwšyh</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>injury</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
|||
|
<biblScope>176</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e420" xml:id="mentioned_d5589e767" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>draoša-</w>
|
|||
|
<gloss><q>injury caused to a person</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(as a punishable act;
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T140446+0300" comment="что это за ссылка?"?>V.
|
|||
|
3 41<?oxy_comment_end ?>), maybe</note>
|
|||
|
<gloss><q>forced castration</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e438" xml:id="mentioned_d5589e785" xml:lang="ae"><w>društa</w>
|
|||
|
<gloss><q>mutilated</q></gloss>, <gloss><q>castrated</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(= Ossetic <oRef>ᵆrdyst</oRef> |
|
|||
|
<oRef>ærdust</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e454" xml:id="mentioned_d5589e801" xml:lang="ae"><w>Draošišvant-</w>
|
|||
|
<gloss>mountain name</gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(see under <ref type="xr" target="#entry_7rdūz"><w>ᵆrdūz</w>
|
|||
|
<gloss><q>lawn</q></gloss></ref>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e468" xml:id="mentioned_d5589e815" xml:lang="pl"><lang/>
|
|||
|
<w>druzgać</w>
|
|||
|
<gloss><q>shatter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e477" xml:id="mentioned_d5589e824" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>druzg</w>
|
|||
|
<gloss><q>wind-fallen trees</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5589e832"><mentioned corresp="#mentioned_d5589e486" xml:id="mentioned_d5589e833" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>drùzgas</w>
|
|||
|
<gloss><q>chip</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e494" xml:id="mentioned_d5589e841" xml:lang="lt"><w>druzgéti</w>
|
|||
|
<gloss><q>break (intr.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e500" xml:id="mentioned_d5589e847" xml:lang="lt"><w>drùžti</w>
|
|||
|
<gloss><q>weaken</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e506" xml:id="mentioned_d5589e853" xml:lang="lt"><w>drùžinti</w>
|
|||
|
<gloss><q>make powerless</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
|
|||
|
<biblScope>107</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e520" xml:id="mentioned_d5589e867" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>drausna</w>
|
|||
|
<gloss><q>chip</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e528" xml:id="mentioned_d5589e875" xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>drowse</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e533" xml:id="mentioned_d5589e880" xml:lang="no"><lang/>
|
|||
|
<w>drøse</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e541" xml:id="mentioned_d5589e885" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>θραύω</w>
|
|||
|
<gloss><q>break</q></gloss>, <gloss><q>crush</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">θραυσjω</w>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d5589e903"><mentioned corresp="#mentioned_d5589e560" xml:id="mentioned_d5589e904" xml:lang="grc"><w>θραῡμα</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5589e563" xml:id="mentioned_d5589e907" xml:lang="grc"><w>θραῡσμα</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>chip</q></gloss>, <gloss><q>wound</q></gloss></mentioned>. Slavic and Baltic
|
|||
|
correspondences suggest that the variation <c>s</c> || <c>z</c> in this word is an ancient
|
|||
|
phenomenon and it goes back, if not to the common Indo-European time, then to the time of
|
|||
|
the Scythian-Slavic-Baltic areal contacts. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_7rdūz"/>. —
|
|||
|
Castration of domestic animals was already practiced by the Scythians and Sarmatians: <q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T134023+0300" comment="и как это все оформить?.."?>Ἴ<?oxy_comment_end ?>διον
|
|||
|
δὲ τοῦ Σχυθικοῦ και τοῦ Σαρματικοῦ
|
|||
|
παντ<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T133846+0300" comment="не уверена"?>ὸ<?oxy_comment_end ?>ς
|
|||
|
ἔθνους το τοὺς ἵππους ἐκτέμνειν, εὐπειθείας
|
|||
|
χάριν<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T133927+0300" comment="??"?>:<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
μικροὶ μὲν γαρ εἰσιν, ὀξεῖς δὲ σφόδρα καὶ δυσπειθεῖς (all Scythian and Sarmatian tribes
|
|||
|
have the custom of castrating horses to make them obedient; for (their horses), although
|
|||
|
not great, are very hot and indomitable)</q>
|
|||
|
(<bibl><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T134951+0300" comment="не нашла в списке"?><author>Strabo</author><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<biblScope>VII 4, 8</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope>p. 325</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1961 XXIV 478–479</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|