138 lines
8.3 KiB
XML
138 lines
8.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsæly</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_7xsæly" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1711e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsæly</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsæli</orth><form type="variant"><orth>æxsælæ</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1711e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>можжевельник</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>juniper</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Juniperus</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Juniperus</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsæly</oRef> yzǧæly</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">можжевельник осыпается</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (одна из
|
|||
|
примет осени)</note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (одна из
|
|||
|
примет осени)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">juniper loses its needles</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (one of the signs of the
|
|||
|
autumn coming)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>125</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mītæjʒag <oRef>æxsæly</oRef> mary
|
|||
|
fæzdægæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">покрытый снегом можжевельник (в очаге) ест
|
|||
|
глаза (<q>убивает</q>) дымом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snow-covered juniper (in hearth) eats away
|
|||
|
(<q>kills</q>) eyes with smoke</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærzadysty komy, kæræʒīmæ dærdʒæf,
|
|||
|
<oRef>æxsæly</oRef> æmæ næzy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выросли в ущелье, поодаль друг от друга,
|
|||
|
можжевельник и сосна</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at some distance from each other, juniper and
|
|||
|
pine grew in the gorge</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><author xml:lang="en">Tsomax</author>. <title xml:lang="en">Wacmystæ</title>. <pubPlace xml:lang="en">Ordžonikidze</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1959</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 74</biblScope><biblScope xml:lang="en">p. 74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsælægini</oRef> tærqosʒawæni
|
|||
|
racæwidæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он ходил на охоту за зайцами в зарослях
|
|||
|
можжевельника</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he went hunting for hares in the juniper
|
|||
|
bushes</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>148</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> крайне осторожно (с
|
|||
|
двумя вопросительными знаками) возводит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšarya-</w></mentioned> (<bibl><title>Irano-Dardica</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Wiesbaden</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 85,
|
|||
|
прим. 6</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр. 85, прим. 6</biblScope></bibl>; ср.:
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">1948, стр. 71</biblScope><biblScope xml:lang="en">1948, стр.
|
|||
|
71</biblScope></bibl>). Не исключено кавказское происхождение. Ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>askʼili</w>
|
|||
|
<gloss><q>шиповник</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>skeri</w>
|
|||
|
<gloss><q>рододендрон</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
|
|||
|
<w>šxeili</w>, <w>šxeili</w>, <w>škeli</w>
|
|||
|
<gloss><q>можжевельник</q></gloss></mentioned>. Созвучие с <ref type="xr" target="#entry_7xsær"><w>xsær</w>
|
|||
|
<gloss><q>лесной орех</q></gloss></ref> может быть случайным.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> very carefully (with
|
|||
|
two question marks) traces it back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšarya-</w></mentioned> (<bibl><title>Irano-Dardica</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Wiesbaden</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 85,
|
|||
|
прим. 6</biblScope><biblScope xml:lang="en">p. 85, note 6</biblScope></bibl>; cf.:
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">1948, стр. 71</biblScope><biblScope xml:lang="en">1948, p.
|
|||
|
71</biblScope></bibl>). Caucasian origin is possible. Cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>askʼili</w>
|
|||
|
<gloss><q>rose hip</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>skeri</w>
|
|||
|
<gloss><q>rhododendron</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
|
|||
|
<w>šxeili</w>, <w>šxeili</w>, <w>škeli</w>
|
|||
|
<gloss><q>juniper</q></gloss></mentioned>. Resemblance to <ref type="xr" target="#entry_7xsær"><w>xsær</w>
|
|||
|
<gloss><q>hazelnut</q></gloss></ref> may be a coincidence.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|