307 lines
16 KiB
XML
307 lines
16 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_7xsæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5128e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsæn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsæn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5128e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>среди</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>among</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>между</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>between</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (postposition)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>æxsæny</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">общий</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">general</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>общественный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>public</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>æxsæny læg</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посредник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">intermediary</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>æxsænud</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">общество</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">society</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>æxsænmæxsæn(ty)</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в промежутках</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in between</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>местами</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in places</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xsæjnag</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">промежуточный</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">intermediate</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xsængaw (xsæn-kaw)</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">промежуточный (межевой) плетень</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">intermediate (boundary) wattle</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lekʼæj iry <oRef>xsæn</oRef> īw læburd dær
|
|||
|
nal cydī, warzonæj cardysty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между лезгинами и осетинами уже не бывало ни
|
|||
|
одного набега, они жили полюбовно</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was no longer a single raid between the
|
|||
|
Lezgins and Ossetians, they lived amicably</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cærgæs Wyryzmæǵy axasta æmæ jæ ’rtæ denǵyzy
|
|||
|
<oRef>xsæn</oRef> īw dūryl æræværdta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">орел унес Урызмага и поставил его на один
|
|||
|
камень между трех морей</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the eagle carried away Uryzmag and placed him
|
|||
|
on one stone between the three seas</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 131</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fysty <oRef>xsæn</oRef> īs īw xorz nard
|
|||
|
fyr</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">среди твоих овец есть один хороший откормленный
|
|||
|
баран</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">among your sheep there is one well-fed ram</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 341</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ysbadtysty adæmy <oRef>xsæn</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они сели среди людей</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sat among the people</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsæny</oRef> xist yn yskodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему справили общественные поминки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was given a public commemoration</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>87</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsæny</oRef> mard ænænygæd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">общественный (не имеющий близких) покойник
|
|||
|
(остается) непогребенным</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a public deceased (without relatives)
|
|||
|
(remains) unburied</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пословица</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 239</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iron adæmy <oRef>xsæn</oRef> sūsæg cy
|
|||
|
kæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разве среди осетин может что-либо остаться
|
|||
|
тайной</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">can anything remain a secret among
|
|||
|
Ossetians?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævzær adæmy <oRef>xsæn</oRef> xorz q˳yddag ne
|
|||
|
ʽswyʒæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">среди дурных людей доброго дела не справить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good deeds cannot be done among bad people</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">21, p. 326</biblScope><biblScope xml:lang="ru">21, стр.
|
|||
|
326</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæz <oRef>æxsæny</oRef> bajtydtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поле засеяли (всем) обществом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the field was sown (by the whole) society</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>174</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæxst bwaræj pysūlty <oRef>xsæn</oRef>
|
|||
|
acæwy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вертел проходит между телом и одеждой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the skewer passes between the body and
|
|||
|
clothing</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn dæn æz me ʽngarti <oRef>xsæn</oRef>
|
|||
|
ægadæ?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему я бесславен среди своих сверстников?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why am I infamous among my peers?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšana-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kṣaṇa</w></mentioned>. Это слово переводится обычно <q>мгновение</q>, <q>момент</q>.
|
|||
|
Но в числе его значений есть и <q>середина</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Mitte</q>). Развитие значения ясное: <q rendition="#rend_doublequotes">момент</q> → <q rendition="#rend_doublequotes">промежуток
|
|||
|
(времени, пространства)</q> → <q rendition="#rend_doublequotes">середина</q> → <q rendition="#rend_doublequotes">среди</q>. Ср. по семантике <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>momentum</w>
|
|||
|
<gloss><q>момент</q></gloss>, <gloss><q>промежуток</q></gloss></mentioned>. Этимология
|
|||
|
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kṣaṇa</w></mentioned> не вполне ясна (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/>
|
|||
|
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>I 284</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><author xml:lang="ru">Вс.
|
|||
|
Миллер</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 326</biblScope><biblScope xml:lang="en">21, стр.
|
|||
|
326</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšana-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kṣaṇa</w></mentioned>. The word is usually translated as <q>instant</q>,
|
|||
|
<q>moment</q>. But among its meanings there is <q>middle</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Mitte</q>). The
|
|||
|
development of the meaning is clear: : <q rendition="#rend_doublequotes">moment</q> → <q rendition="#rend_doublequotes">span (of time, space)</q> → <q rendition="#rend_doublequotes">middle</q> → <q rendition="#rend_doublequotes">among</q>.
|
|||
|
Semantically, cf. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>momentum</w>
|
|||
|
<gloss><q>moment</q></gloss>, <gloss><q>span</q></gloss></mentioned>. The etymology of
|
|||
|
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kṣaṇa</w></mentioned> is not quite clear (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/>
|
|||
|
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>I 284</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><author xml:lang="en">Ws.
|
|||
|
Miller</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 326</biblScope><biblScope xml:lang="en">21, p.
|
|||
|
326</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|