abaev-xml/entries/abaev_7xsæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

307 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5128e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5128e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>среди</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>among</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>между</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>between</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (postposition)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>æxsæny</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">общий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">general</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>общественный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>public</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>æxsæny læg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посредник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">intermediary</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>æxsænud</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">общество</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">society</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>æxsænmæxsæn(ty)</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в промежутках</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in between</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>местами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in places</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsæjnag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">промежуточный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">intermediate</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsængaw (xsæn-kaw)</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">промежуточный (межевой) плетень</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">intermediate (boundary) wattle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lekʼæj iry <oRef>xsæn</oRef> īw læburd dær
nal cydī, warzonæj cardysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между лезгинами и осетинами уже не бывало ни
одного набега, они жили полюбовно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was no longer a single raid between the
Lezgins and Ossetians, they lived amicably</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cærgæs Wyryzmæǵy axasta æmæ jæ rtæ denǵyzy
<oRef>xsæn</oRef> īw dūryl æræværdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">орел унес Урызмага и поставил его на один
камень между трех морей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the eagle carried away Uryzmag and placed him
on one stone between the three seas</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 131</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fysty <oRef>xsæn</oRef> īs īw xorz nard
fyr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">среди твоих овец есть один хороший откормленный
баран</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">among your sheep there is one well-fed ram</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 341</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ysbadtysty adæmy <oRef>xsæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они сели среди людей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sat among the people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsæny</oRef> xist yn yskodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему справили общественные поминки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was given a public commemoration</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsæny</oRef> mard ænænygæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">общественный (не имеющий близких) покойник
(остается) непогребенным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a public deceased (without relatives)
(remains) unburied</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пословица</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 239</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iron adæmy <oRef>xsæn</oRef> sūsæg cy
kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разве среди осетин может что-либо остаться
тайной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">can anything remain a secret among
Ossetians?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævzær adæmy <oRef>xsæn</oRef> xorz q˳yddag ne
ʽswyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">среди дурных людей доброго дела не справить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good deeds cannot be done among bad people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="en">21, p. 326</biblScope><biblScope xml:lang="ru">21, стр.
326</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæz <oRef>æxsæny</oRef> bajtydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поле засеяли (всем) обществом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the field was sown (by the whole) society</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>174</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæxst bwaræj pysūlty <oRef>xsæn</oRef>
acæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вертел проходит между телом и одеждой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the skewer passes between the body and
clothing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn dæn æz me ʽngarti <oRef>xsæn</oRef>
ægadæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему я бесславен среди своих сверстников?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why am I infamous among my peers?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšana-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣaṇa</w></mentioned>. Это слово переводится обычно <q>мгновение</q>, <q>момент</q>.
Но в числе его значений есть и <q>середина</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Mitte</q>). Развитие значения ясное: <q rendition="#rend_doublequotes">момент</q><q rendition="#rend_doublequotes">промежуток
(времени, пространства)</q><q rendition="#rend_doublequotes">середина</q><q rendition="#rend_doublequotes">среди</q>. Ср. по семантике <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>momentum</w>
<gloss><q>момент</q></gloss>, <gloss><q>промежуток</q></gloss></mentioned>. Этимология
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣaṇa</w></mentioned> не вполне ясна (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 284</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><author xml:lang="ru">Вс.
Миллер</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 326</biblScope><biblScope xml:lang="en">21, стр.
326</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšana-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣaṇa</w></mentioned>. The word is usually translated as <q>instant</q>,
<q>moment</q>. But among its meanings there is <q>middle</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Mitte</q>). The
development of the meaning is clear: : <q rendition="#rend_doublequotes">moment</q><q rendition="#rend_doublequotes">span (of time, space)</q><q rendition="#rend_doublequotes">middle</q><q rendition="#rend_doublequotes">among</q>.
Semantically, cf. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>momentum</w>
<gloss><q>moment</q></gloss>, <gloss><q>span</q></gloss></mentioned>. The etymology of
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣaṇa</w></mentioned> is not quite clear (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 284</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><author xml:lang="en">Ws.
Miller</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 326</biblScope><biblScope xml:lang="en">21, p.
326</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>