abaev-xml/entries/abaev_8dorbun.xml

58 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">8dorbun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_8dorbun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4041e66" type="lemma"><orth>*dorbun</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4041e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пещера</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cave</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">В изданных дигорских текстах не встречается, равно и в наших
записях. Тем не менее с уверенностью восстанавливается на основании
<hi rendition="#rend_bold">балкарского</hi> заимствованного <mentioned corresp="#mentioned_d4041e112" xml:id="mentioned_d4041e84" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dorbun</w>
<gloss><q>пещера</q></gloss></mentioned>. Представляет сложение из <hi rendition="#rend_italic">dor</hi> и
<hi rendition="#rend_italic">bun</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">dor</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>] ‘камень’, а
<hi rendition="#rend_italic">bun</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_byn"/>] употреблено здесь в значении
‘пол’: „с каменным полом“ (см. <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>). Обычное
слово для ‘пещеры’ в современном осетинском — <ref type="xr" target="#entry_lægæt"/>. Балкарский сохранил еще некоторые утраченные в
осетинском слова; см. <ref type="xr" target="#entry_8luxdun"/> ‘дубина’, <ref type="xr" target="#entry_8fadtavæn"/> ‘подстилка в обуви’ (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>283</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The word is not attested in published Digor texts as well as in
our notes. However, the word is perfectly reconstructed based on <hi rendition="#rend_bold">Balkar</hi>
borrowing <mentioned corresp="#mentioned_d4041e84" xml:id="mentioned_d4041e112" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dorbun</w>
<gloss><q>cave</q></gloss></mentioned>. It represents a compound of <hi rendition="#rend_italic">dor</hi>
and <hi rendition="#rend_italic">bun</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">dor</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>] stone,
and <hi rendition="#rend_italic">bun</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_byn"/>] is used here in the
meaning floor: “with stone floor” (see <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>).
A regular word for cave in a moder Ossetic is <ref type="xr" target="#entry_lægæt"/>. In Balkar there are found some other words that are
lost in Ossetic; see <ref type="xr" target="#entry_8luxdun"/> cudgel, <ref type="xr" target="#entry_8fadtavæn"/> shoe mat (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>283</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>