abaev-xml/entries/abaev_Soslan.xml

296 lines
26 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Soslan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Soslan" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5461e66" type="lemma"><orth>Soslan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5461e69">
<def xml:lang="ru">имя одного из героев осетинского нартовского эпоса, известное также в
истории и употребительное в современной осетинской антропонимии.</def>
<def xml:lang="en">the name of one of the heroes of the
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230204T165705+0300" comment="так?"?>Ossetic<?oxy_comment_end ?>
Nart epic, also known in history and used in modern Ossetian anthroponymy.</def>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> В эпосе Сослан, наряду с Батразом, популярнейший герой.
Он родился из камня; закалился в волчьем молоке; оставшиеся незакаленными колени послужили
причиной его гибели: по ним прокатилось посланное с небес карающее Колесо Балсага (или
Ойнона). Побывал в царстве мертвых. Через весь эпос проходит вражда между Сосланом и
Сирдоном. G. <name>Dumézil</name> усматривает в Сослане черты солнечного божества
(<bibl><title>Légendes sur les Nartes</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>,
<date>1930</date>, <biblScope>стр. 190—199</biblScope></bibl>). О популярности и
глубоко национальном характере этого героя свидетельствуют, помимо самих сказаний,
множество преданий, связанных с его именем, особенно в Дигории. Многие древние могильники
слывут за могилы Сослана. Показывают камни, на которых он сидел. Его имя выступает в ряде
топонимов (<bibl><author>Цагаева</author>. <title>Топонимия Северной Осетии</title>.
<pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>стр.
178</biblScope></bibl>). Один из летних праздников звался <q rendition="#rend_doublequotes">праздником Сослана</q>. Радуга зовется по-дигорски
<mentioned xml:lang="os-x-digor"><phr><oRef>Soslani</oRef>
<w>ænduræ</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">лук Сослана</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Изв. Сев.-Осет. научно-исслед. инст</title>.
<date>1945</date>
<biblScope>X 51—55</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Этот же герой выступает в
некоторых сказаниях под именем <ref type="xr" target="#entry_Sozyryqo"><w xml:lang="os-x-iron">Sozyryqo</w><w xml:lang="os-x-digor">Sozruqo</w></ref>. В
дигорских вариантах господствует форма <oRef>Soslan</oRef>, в иронских употребительны обе
формы. Лишь в единичных вариантах Сослан и Созруко выступают как два разных лица
(например: <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>I 17, 75</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> In the epic, the most popular hero is Soslan, along with
Batraz. He was born of stone; he was hardened in wolfs milk; the remaining unhardened
knees were the cause of his death: the punishing Wheel of Balsag (or Ojnon), sent from
heaven, rolled over them. Visited the realm of the dead. The enmity between Soslan and
Sirdon runs through the entire epic. G. <name>Dumézil</name> sees in Soslan the features
of a solar deity (<bibl><title>Légendes sur les Nartes</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1930</date>, <biblScope>pp.
190—199</biblScope></bibl>).The popularity and deeply national character of this hero is
evidenced, in addition to the legends themselves, by many legends associated with his
name, especially in Digoria. Many ancient burial grounds are reputed to be the graves of
Soslan. The stones on which he was sitting are shown. His name appears in a number of
toponyms (<bibl><bibl xml:lang="en"><author>Tsagaeva</author>. <title>Toponymy of North
Ossetia</title>. <pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>, <date>1971</date>,
<biblScope>p. 178</biblScope></bibl></bibl>). One of the summer holidays was called
<q rendition="#rend_singlequotes">the holyday of Soslan</q>. The rainbow is called in
Digor <mentioned xml:lang="os-x-digor"><phr><oRef>Soslani</oRef>
<w>ænduræ</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">Soslans bow</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><title>Izv. Sev.-Oset. naučno-issled. inst.</title> [Transactions of the North Ossetian Research Institute].
<date>1945</date>
<biblScope>X 51—55</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. The same hero
appears in some legends under the name <ref type="xr" target="#entry_Sozyryqo"><w xml:lang="os-x-iron">Sozyryqo</w><w xml:lang="os-x-digor">Sozruqo</w></ref>. The Digor
variants are dominated by the form <oRef>Soslan</oRef>, in Iron, both forms are used. Only
in rare versions, Soslan and Sozruko act as two different persons (for example: <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>I 17, 75</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Soslan</oRef> dūry g˳ybynæj
rajg˳yrd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан родился из чрева камня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan was born from the womb of a stone</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xæmyš, <oRef>Soslan</oRef> æmæ Wyryzmæg šwany
fæšydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хамиц, Сослан и Урузмаг отправились на
охоту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T112208+0300" comment="?????"?>Khæmy<?oxy_comment_end ?>ts,
Soslan and Uruzmæg went hunting</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 16</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan zaǧta (Calxæn): dæxī Balsæǵy Calx ma
xon <oRef>Soslany</oRef> Calx xon, kænnod dæ maryn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан сказал (Колесу): не называй себя Колесом
Балсага, называй себя Колесом Сослана, не то я убью тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan said (to the Wheel): do not call
yourself the Wheel of Balsæg, call yourself the Wheel of Soslan, or I will kill
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sos doræj xwærzigurd <oRef>Soslan</oRef> ba
dæw nom fæwwæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да будет тебе имя: из полого камня славно
рожденный Сослан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you have a name: gloriously born Soslan
from a hollow stone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Soslan</oRef> isfændæ kodta lægi
særʒærttæj kærcæ kænun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан задумал справить шубу из человеческих
скальпов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan decided to make a fur coat out of human
scalps</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Soslan</oRef> Gori fedarbæl æfsædtæ
kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан идет с войском на крепость Гори</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan goes with the army to the fortress of
Gori</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 47</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Со времени опубликования знаменитой статьи Вс. <name>Миллера</name>
<q rendition="#rend_doublequotes">Черты старины в сказаниях и быте осетин</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЖМНП"/>
<date>1882, август</date>, <biblScope>стр. 191—207</biblScope></bibl>), а затем не менее
известной книги <bibl><name>Dumézil</name>’я <title><q rendition="#rend_doublequotes">Légendes sur les Nartes</q></title> (<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1930</date>,
<biblScope>особенно стр. 151—166</biblScope>)</bibl> никто уже не сомневается, что ряд
образов, мотивов и сюжетов осетинского нартовского эпоса восходит к скифской эпохе. Это не
значит, однако, что весь материал эпоса как в отношении содержания, так и ономастики,
терминологии и пр. допускает безоговорочно скифскую, resp. иранскую интерпретацию. Будучи
традиционным, эпос вместе с тем никогда не был замкнутым и законсервированным. Он был
открыт для влияний со стороны соседних народов, с которыми аланы поддерживали обмен как
материальными, так и духовными ценностями. В частности, в истории эпоса был период,
который можно назвать тюрко-монгольской модой. В этот именно период в сказания вошли
тюрко-монгольские имена <foreign>Хамиц</foreign>, <foreign>Батраз</foreign>,
<foreign>Сайнаг</foreign>, <foreign>Бедзенаг</foreign>, <foreign>Елтаган</foreign>,
<foreign>Тогуз</foreign>, <foreign>Крым-Солтан</foreign> и др. В этот же период герои
получили общее наименование <mentioned xml:lang="os"><w>Nartæ</w></mentioned>, от
<mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>nar-</w>
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="os"><w>Nartæ</w></mentioned> = <q rendition="#rend_doublequotes">Дети солнца</q>). Древние
традиционные герои, носившие еще явственные следы своей мифологической природы, получали в
угоду моде новые имена.<note xml:lang="ru" type="footnote">Заметим, кстати, что через
тюрко-монгольскую <q rendition="#rend_doublequotes">моду</q> прошел и русский былинный
эпос. Об этом свидетельствует слово <mentioned xml:lang="ru"><w>богатырь</w></mentioned>, а также личные имена <mentioned xml:lang="ru"><w>Тугарин</w>, <w>Калин</w>, <w>Батыга</w>, <w>Торокан</w></mentioned> и
др.</note> Такой данью тюрко-монгольской моде оказывается и имя <oRef/>. Ср. <mentioned xml:lang="nog"><lang/>
<w>suslan-</w>
<gloss><q>иметь грозный вид</q></gloss>, <w>suslə</w>
<gloss><q>хмурый</q>, <q>грозный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Ног.-русск. сл. под ред. <name>Баскакова</name></title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>стр.
313</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Возможно, связано с <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>sölsy</w>
<gloss><q>желчь</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<phr><w>sölsy</w>
<w>jeke</w></phr>
<gloss><q>отважный</q>, <q>храбрый</q></gloss>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">имеющий большую желчь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>731, 732</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note> Разумеется, как
и в случае с Батразом, речь идет только об имени героя, а не о его мифологическом образе,
который отмечен чертамй глубокой древности. На осетинской почве имя <oRef>Сослан</oRef>
свидетельствуется с XII в. н. э. Муж прославленной грузинской царицы Тамары (1184—1213)
был осетин и носил имя <foreign>Давид-Сослан</foreign> (<bibl><title>Kartlis
cxovreba</title>. <pubPlace>Тбилиси</pubPlace>, <date>1942</date>, <biblScope>стр.
242</biblScope></bibl>). В этот период, предшествовавший монгольскому нашествию, аланы
тесно общались с кипчакскими племенами, в состав которых входили и предки современных
ногайцев, и именно тогда, наряду со множеством других тюркизмов, могло появиться и имя
<oRef>Сослан</oRef>. Вариант <w>Sosruqo</w> следует рассматривать как результат адыгской
адаптации имени <oRef>Soslan</oRef>. замена <c>l</c><c>r</c> оформление патронимическим
элементом <mentioned xml:lang="ady"><m>qo</m> (<m>qwä</m>)
<gloss><q>сын</q></gloss></mentioned>. В этом <q rendition="#rend_doublequotes">адыгизированном</q> виде имя вернулось затем к осетинам. Такие <q rendition="#rend_doublequotes">челночные</q> переходы не редкость в истории лексики. —
Из осетинского идут <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>Soslan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>,
<w>Solsa</w> в сложном имени <w>Soska-Solsa</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эпосе)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>Sosuran</w>, <w>Sasuan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>Soslan</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Дзидзигури</author>. <title>Грузинские варианты
нартского эпоса</title>. <pubPlace>Тбилиси</pubPlace>, <date>1971</date>,
<biblScope>стр. 7, 16,
86—92</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/>
<biblScope>1935 V 70</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Since the publication of Ws. <name>Miller</name>s famous article <q rendition="#rend_doublequotes">Features of antiquity in the legends and everyday life of
Ossetians</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЖМНП"/>
<date>1882, August</date>, <biblScope>p. 191—207</biblScope></bibl>), and then an
equally famous <bibl><name>Dumézil</name>s book <title><q rendition="#rend_doublequotes">Légendes sur les Nartes</q></title> (<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1930</date>,
<biblScope>especially pp. 151—166</biblScope>)</bibl> no one doubts that a number of
images,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T111119+0300" comment="??"?>motifs<?oxy_comment_end ?>
and plots of the Ossetian Nart epic date back to the Scythian era. This does not mean,
however, that the entire material of the epic, both in terms of content and onomastics,
terminology, etc., admits unconditionally Scythian, resp. the Iranian interpretation.
Being traditional, the epic at the same time has never been closed and preserved. It was
open to influences from neighboring peoples, with whom the Alans maintained an exchange of
both material and spiritual values. In particular, there was a period in the history of
the epic that can be called the Turkic-Mongolian fashion. It was during this period that
such Turkic-Mongolian names as
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T112144+0300" comment="?????"?><foreign>Khæmyts</foreign><?oxy_comment_end ?>,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T112347+0300" comment="??????????"?><foreign>Batraz</foreign>,
<foreign>Sajnæg</foreign>, <foreign>Bedzenæg</foreign>, <foreign>Etalgan</foreign>,
<foreign>Toguz</foreign>, <foreign>Krym-Soltan</foreign><?oxy_comment_end ?> entered the
legends. In the same period , the heroes received a common name <mentioned xml:lang="os"><w>Nartæ</w></mentioned>, from <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>nar-</w>
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="os"><w>Nartæ</w></mentioned>
= <q rendition="#rend_singlequotes">children of the sun</q>). Ancient traditional heroes,
who still bore clear traces of their mythological nature, received new names for the sake
of fashion.<note type="footnote">By the way, the Russian epic also passed through the
Turkic-Mongolian <q>fashion</q>. This is evidenced by the word <mentioned xml:lang="ru"><w>bigatyr</w></mentioned>, and proper names <mentioned xml:lang="ru"><w>Tugarin</w>, <w>Kalin</w>, <w>Batyga</w>, <w>Torokan</w></mentioned> etc.</note>
The name <oRef/> is such a tribute to the Turkic-Mongolian fashion. Cf. <mentioned xml:lang="nog"><lang/>
<w>suslan-</w>
<gloss><q>have a menacing look</q></gloss>, <w>suslə</w>
<gloss><q>gloomy</q>, <q>threatening</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><title>Nogajsko-russkij slovarʼ</title> [Nogai-Russian dictionary] by <author>Baskakov</author>.
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>p.
313</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote">It is
probably connected with <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>sölsy</w>
<gloss><q>bile</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<phr><w>sölsy</w>
<w>jeke</w></phr>
<gloss><q>brave</q>, <q>courageous</q></gloss>, literally <gloss><q rendition="#rend_singlequotes">having much bile</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>731, 732</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note> Of course, as
in the case of Batraz, we are talking only about the name of the hero, and not about his
mythological image, which is marked by the features of ancient times. In the Ossetic
language the name <oRef>Soslan</oRef> is attested since XII century AD. The husband of the
famous Georgian Queen Tamara (1184—1213) was Ossetian and had the name
<foreign>Davis-Soslan</foreign> (<bibl><title>Kartlis cxovreba</title>.
<pubPlace>Tbilisi</pubPlace>, <date>1942</date>, <biblScope>p.
242</biblScope></bibl>). During this period preceding the Mongol invasion, the Alans
closely interacted with the Kipchak tribes, which included the ancestors of modern Nogais,
and it was then, along with many other
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T114000+0300" comment="?"?>Turkisms<?oxy_comment_end ?>,
that the name <oRef>Soslan</oRef> could appear. The variant <w>Sosruqo</w> should be
considered as a result of the Adyghe adaptation of the name <oRef>Soslan</oRef>: the
change <c>l</c><c>r</c> and the addition of the patronymic element <mentioned xml:lang="ady"><m>qo</m> (<m>qwä</m>) <gloss><q>son</q></gloss></mentioned>. In this <q rendition="#rend_singlequotes">Adyghe</q> style the name has come back then to the
Ossetians. Such <q rendition="#rend_singlequotes">shuttle</q> transfers is not rare in the
history of the lexicon. — The following names come from the Ossetic <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>Soslan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>,
<w>Solsa</w> in a compound name <w>Soska-Solsa</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(in epic)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>Sosuran</w>, <w>Sasuan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>Soslan</w>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><author>Dzidziguri</author>.
<title>Gruzinskije varianty nartskogo eposa</title> [Georgian versions of the Nart
Epic]. <pubPlace>Tbilisi</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>pp.
7, 16, 86—92</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/>
<biblScope>1935 V 70</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>