142 lines
12 KiB
XML
142 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Tætærtup</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_Tætærtup" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T151102+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d179e66" type="lemma"><orth>Tætærtup</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d179e69">
|
|||
|
<def xml:lang="ru">название древнего минарета на северной границе Осетии, на левом берегу
|
|||
|
Терека близ сел. Эльхотово</def>
|
|||
|
<def xml:lang="en"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230222T181515+0300" comment="#TRANS"?>the<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
name of an ancient minaret on the northern border of Ossetia, on the left bank of the
|
|||
|
Terek near the village of Elkhotovo</def>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">. <quote>Описан
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T110408+0300" comment="так он? но теряется связь со ссылкой после цитаты...
|
|||
|
и точно же есть англ. переводы, какой лучше взять? и что-то просто не нагуглила ничего в открытом доступе" id="tws_m4g_mwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T150947+0300" parentID="tws_m4g_mwb" comment="я в какой-то момент стал такие цитаты из лит-ры обозначать как quote, а не cit (а внутри q обозначает саму цитату, bibl -- ссылку на источник)" mid="3"?><bibl>А.
|
|||
|
С. <author>Пушкиным</author> в <title><q rendition="#rend_doublequotes">Путешествии в
|
|||
|
Арзрум</q></title></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>: <q>Первое
|
|||
|
замечательное место есть крепость <foreign>Минарет</foreign>... кругом ее видны следы
|
|||
|
разоренного аула, называвшегося <foreign>Татартубом</foreign> и бывшего некогда
|
|||
|
главным в Большой Кабарде. Легкий одинокий минарет свидетельствует о бытии
|
|||
|
исчезнувшего селения</q><bibl>(<title>Сочинения</title>. <pubPlace>Л.</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1936</date>, <biblScope>стр. 637</biblScope>)</bibl></quote>. Памятник эпохи
|
|||
|
Золотой Орды (XIV в.), он со временем стал объектом поклонения и считался местом
|
|||
|
пребывания одного из духов-покровителей (<ref type="xr" target="#entry_zæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_dawæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒwar"/>). Поэтому
|
|||
|
топоним <oRef>Tætærtup</oRef> мы находим в молитвенных формулах в одном ряду с <ref type="xr" target="#entry_Wastyrǵi"/> (св. Георгий), <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"/> (св. Илья) и др</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">. <quote>Described by
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T110408+0300" comment="так он? но теряется связь со ссылкой после цитаты...
|
|||
|
и точно же есть англ. переводы, какой лучше взять? и что-то просто не нагуглила ничего в открытом доступе" id="tws_m4g_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T150947+0300" parentID="tws_m4g_mwb" comment="я в какой-то момент стал такие цитаты из лит-ры обозначать как quote, а не cit (а внутри q обозначает саму цитату, bibl -- ссылку на источник)" flag="done" mid="5"?><bibl>A.
|
|||
|
S. <author>Pushkin</author> in <title><q rendition="#rend_doublequotes">A Journey to
|
|||
|
Arzrum</q></title></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>: <q rendition="#rend_doublequotes">The first place of note is the
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230222T181443+0300" comment="NB какой взять перевод"?><foreign>Minaret</foreign>
|
|||
|
fortress… all about it one can see traces of a ruined aul, which used to be called
|
|||
|
<foreign>Tatartub</foreign><note type="footnote">The translator used
|
|||
|
<w>Tartartub</w> instead of Pushkin’s original <w>Tatartub</w>.</note> and was in
|
|||
|
its time the main village in Great Kabarda. The slender, solitary minaret bears
|
|||
|
witness to the existence of the now vanished
|
|||
|
settlement<?oxy_comment_end ?></q><bibl>(Alexander <author>Pushkin</author>. <title>A
|
|||
|
Journey to Arzrum</title>. Translated by <editor>Birgitta Ingemanson</editor>.
|
|||
|
<pubPlace>Ann Arbor</pubPlace>, <date>1974</date>, <biblScope>pp.
|
|||
|
21–22</biblScope>)</bibl></quote>. A monument of the era of the Golden Horde (14th
|
|||
|
century), it eventually became an object of worship and was considered the place of
|
|||
|
residence of one of the patron spirits (<ref type="xr" target="#entry_zæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_dawæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒwar"/>). That is why
|
|||
|
the toponym <oRef>Tætærtup</oRef> is found in prayer formulas in the same row with <ref type="xr" target="#entry_Wastyrǵi"/> (St. George), <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"/> (St. Ilya) etc</note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ægas bydyry Elxotæj wælæmæ,
|
|||
|
<oRef>Tætærtup</oRef>, kūvæm dyn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на всей равнине (Осетии) от Эльхотова вверх (по
|
|||
|
течению Терека), Татартуп, мы молимся тебе</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">throughout the plain (of Ossetia)
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230222T181802+0300" comment="странно как-то" id="yx2_by1_wwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230319T144023+0300" parentID="yx2_by1_wwb" comment="потому что это Эльхотово, а не Эльхотог :)" mid="8"?>from
|
|||
|
Elkhotovo (upstream the Terek<?oxy_comment_end mid="8"?><?oxy_comment_end ?>),
|
|||
|
Tatærtup, we pray to you</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
|||
|
<biblScope>II 357</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">izædtæ-dawgutæ æræmburd æncæ, ranæxstær æncæ
|
|||
|
Sajnæg-ældarmæ: orssær <oRef>Tætærtup</oRef> — sæ kʼwari xestær, æ galeiv farsæj —
|
|||
|
æxsargin Elja, æ raxez farsæj — bærzond Nikkola, onæn sæ kæstær — ræšti
|
|||
|
Wašgergi</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">духи-покровители собрались, отправились к
|
|||
|
Сайнаг-алдару: белоголовый Татартуп — старший в их группе, с левой стороны от него —
|
|||
|
могущественный Елиа, с правой стороны — высокий Никкола, в качестве младшего у них —
|
|||
|
праведный Уасгерги</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the patron spirits gathered and went to
|
|||
|
Saynæg-ældar: the white-headed Tatærtup is the eldest in their group, on his left
|
|||
|
side is the powerful Elya, on his right side is the tall Nikkola, as their youngest
|
|||
|
is the righteous Wašgergi</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>58<hi rendition="#rend_subscript">172–178</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...Ærgi narægmæ roxs
|
|||
|
<oRef>Tætærtupmæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...в теснину <foreign>Ærg</foreign> к светлому
|
|||
|
Татартупу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...into the gorge of <foreign>Ærg</foreign> to
|
|||
|
the bright Tatærtup</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>58<hi rendition="#rend_subscript">172–178</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально <q>Татарское сборище</q>. Для второй части ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>top</w>
|
|||
|
<gloss><q>сборище</q></gloss>, <gloss><q>собрание</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>III 1219 сл.</biblScope></bibl> — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
|||
|
<biblScope>489</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Об исторических реалиях см.:
|
|||
|
<bibl><author>Кузнецов</author>. <title>Путешествие в древний Иристон</title>.
|
|||
|
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1974</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
48–61</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <q>Tatar gathering</q>. For the second part cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>top</w>
|
|||
|
<gloss><q>gathering</q></gloss>, <gloss><q>meeting</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>III 1219 ff.</biblScope></bibl> — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
|||
|
<biblScope>489</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For historical realities,
|
|||
|
see: <bibl><author>Kuznecov</author>. <title>Putešestvie v drevnij Iriston</title>
|
|||
|
[Journey to ancient Iriston]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1974</date>,
|
|||
|
<biblScope>p. 48–61</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|