abaev-xml/entries/abaev_ag.xml

173 lines
15 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231222T133055+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4281e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4281e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ag(æ)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4281e72">
<sense xml:id="sense_d4281e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>котел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cauldron</q>
</abv:tr>
</sense>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231222T132533+0300" comment="не уверен, что это правильный перевод в данном случае"?>
<sense xml:id="sense_d4281e82">
<abv:tr xml:lang="en">
<q>kettle</q>
</abv:tr>
</sense><?oxy_comment_end ?>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/>,
<ref type="xr" target="#entry_cæǵǵīnag"/>, <ref type="xr" target="#entry_agbyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_agæværd"/>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T125643+0300" comment="нет в словаре, значение неизвестно"?><mentioned xml:lang="os"><w>agqæd</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_agdar"/>, <ref type="xr" target="#entry_agkæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_agwian"/>, <ref type="xr" target="#entry_agwat"/>,
<ref type="xr" target="#entry_agarc"/></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/>,
<ref type="xr" target="#entry_cæǵǵīnag"/>, <ref type="xr" target="#entry_agbyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_agæværd"/>,
<mentioned xml:lang="os"><w>agqæd</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_agdar"/>, <ref type="xr" target="#entry_agkæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_agwian"/>, <ref type="xr" target="#entry_agwat"/>,
<ref type="xr" target="#entry_agarc"/></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4281e88">
<abv:example xml:id="example_d4281e90">
<quote><oRef>ag</oRef>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231222T130754+0300" comment="NB: букв. котёл течёт"?>kæly<?oxy_comment_end ?>
jæ byltæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(кипящий) котел льется через край</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the (boiling) cauldron is overflowing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4281e109" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i basi <oRef>agæ</oRef> æ galew kʼaxæj ku
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231222T130824+0300" comment="NB: cæj, а в переводе перфектив"?>racæjkʼwærdta<?oxy_comment_end ?></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>котел с супом он толкнул левой ногой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he pushed the soup pot with his left foot</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4281e131" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>stur <oRef>agæ</oRef> ors qoppæǧtæj iradæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большой котел кипел белыми пузырями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a large cauldron was boiling with white bubbles</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4281e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>agæ</oRef> rajsta artæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он снял котел с огня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he took the cauldron off the fire</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>25<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Это интересное в культурно-историческом отношении слово имеет
верные соответствия в восточногорской группе кавказских языков: <mentioned corresp="#mentioned_d4281e262" xml:id="mentioned_d4281e178" xml:lang="inh"><lang/>
<w>jej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e267" xml:id="mentioned_d4281e183" xml:lang="ce"><lang/>
<w>jej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e272" xml:id="mentioned_d4281e188" xml:lang="ce"><w>jaj</w></mentioned>,<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Для чередования ос. <c>g</c> — инг.,
чеч. <c>j</c> ср.: <ref type="xr" target="#entry_sag"/><mentioned xml:id="mentioned_d4281e347" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
<w>säj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tag"/>
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e354" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
<w>täj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_læg"/>
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e362" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
<w>lej</w></mentioned>.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d4281e275" xml:id="mentioned_d4281e191" xml:lang="av"><lang/>
<w>hag</w></mentioned>, в <mentioned><lang>андийских</lang>
<note type="comment">говорах</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d4281e280" xml:id="mentioned_d4281e196" xml:lang="ani"><w>ẋagi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e286" xml:id="mentioned_d4281e202" xml:lang="ani"><w>čagi</w></mentioned>
<note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дирр"/></bibl>)</note></mentioned>; сюда же,
вероятно, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e294" xml:id="mentioned_d4281e210" xml:lang="agx"><lang/>
<w>hajak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e299" xml:id="mentioned_d4281e215" xml:lang="rut"><lang/>
<w>hejek</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e304" xml:id="mentioned_d4281e220" xml:lang="tab"><lang/>
<w>jaʽak</w></mentioned>. Котельное производство имеет в Дагестане, как
выяснено, большую давность и пользуется известностью и за его пределами. Это
обстоятельство дает основание предполагать, что отсюда этот термин проник также
в чеченский и осетинский. Первоисточником является, быть может, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e309" xml:id="mentioned_d4281e225" xml:lang="trk"><lang/>
<w>ajaq</w>
<gloss><q>чашка</q></gloss>, <gloss><q>горшок</q></gloss>
<note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I
201</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>90, 105</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">This culturally and historically interesting word has exact
matches in East Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4281e178" xml:id="mentioned_d4281e262" xml:lang="inh"><lang/>
<w>jej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e183" xml:id="mentioned_d4281e267" xml:lang="ce"><lang/>
<w>jej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e188" xml:id="mentioned_d4281e272" xml:lang="ce"><w>jaj</w></mentioned>,<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">For the alternation Ossetic <c>g</c>
Ingush, Chechen <c>j</c> cf.: <ref type="xr" target="#entry_sag"/>
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e372" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
<w>säj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tag"/>
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e379" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
<w>täj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_læg"/>
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e387" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
<w>lej</w></mentioned>.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d4281e191" xml:id="mentioned_d4281e275" xml:lang="av"><lang/>
<w>hag</w></mentioned>, in <mentioned corresp="#mentioned_d4281e196" xml:id="mentioned_d4281e280" xml:lang="ani"><lang/>
<note type="comment">dialects</note>
<w>ẋagi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e202" xml:id="mentioned_d4281e286" xml:lang="ani"><w>čagi</w>
<note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дирр"/></bibl>)</note></mentioned>; here also
belong, probably, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e210" xml:id="mentioned_d4281e294" xml:lang="agx"><lang/>
<w>hajak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e215" xml:id="mentioned_d4281e299" xml:lang="rut"><lang/>
<w>hejek</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e220" xml:id="mentioned_d4281e304" xml:lang="tab"><lang/>
<w>jaʽak</w></mentioned>. It is established that cauldron production in
Daghestan has a long history and is famous outside of its territory. This
circumstance gives reason to suppose that from there this term also came into
Chechen and Ossetic. The original source is perhaps <mentioned corresp="#mentioned_d4281e225" xml:id="mentioned_d4281e309" xml:lang="trk"><lang/>
<w>ajaq</w>
<gloss><q>cup</q></gloss>, <gloss><q>pot</q></gloss>
<note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I
201</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>90, 105</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>