abaev-xml/entries/abaev_agkæl.xml

61 lines
3.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">agkæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_agkæl" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T125534+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4820e66" type="lemma"><orth>agkæl</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d4820e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>присматривающий за (общественным) котлом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>keeper of the (public) cauldron</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4820e79">
<abv:example xml:id="example_d4820e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>agkælon</oRef> ǧudtæ rakænæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>займись присмотром за котлом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take care of the cauldron</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В первой части <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
<gloss><q>котел</q></gloss></ref>, вторая часть <w>kæl</w> неясна; по
догадке Г. <name>Ахвледиани</name> (сообщение в письме), возможно <ref type="xr" target="#entry_kalyn"><w>kalyn</w>
<gloss><q>лить</q></gloss></ref> с ослаблением гласного.</etym>
<etym xml:lang="en">In the first part <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
<gloss><q>cauldron</q></gloss></ref>, the second part <hi rendition="#rend_italic">kæl</hi> is not clear; according to the guess of G.
<name>Akhvlediani</name> (written communication), it is probably <ref type="xr" target="#entry_kalyn"><w>kalyn</w>
<gloss><q>pour</q></gloss></ref> with vowel weakening.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>