abaev-xml/entries/abaev_agkæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">agkæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_agkæl" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T125534+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4820e66" type="lemma"><orth>agkæl</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d4820e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>присматривающий за (общественным) котлом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>keeper of the (public) cauldron</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4820e79">
<abv:example xml:id="example_d4820e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>agkælon</oRef> ǧudtæ rakænæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>займись присмотром за котлом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take care of the cauldron</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В первой части <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
<gloss><q>котел</q></gloss></ref>, вторая часть <w>kæl</w> неясна; по
догадке Г. <name>Ахвледиани</name> (сообщение в письме), возможно <ref type="xr" target="#entry_kalyn"><w>kalyn</w>
<gloss><q>лить</q></gloss></ref> с ослаблением гласного.</etym>
<etym xml:lang="en">In the first part <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
<gloss><q>cauldron</q></gloss></ref>, the second part <hi rendition="#rend_italic">kæl</hi> is not clear; according to the guess of G.
<name>Akhvlediani</name> (written communication), it is probably <ref type="xr" target="#entry_kalyn"><w>kalyn</w>
<gloss><q>pour</q></gloss></ref> with vowel weakening.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>