77 lines
5.8 KiB
XML
77 lines
5.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arx</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_arx" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240110T204940+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d187e66" type="lemma"><orth>arx</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d187e69">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d187e70">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сук</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240110T204502+0300" comment="not sure whether this is the correct translation of сук"?>knag<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d187e79">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>затвердение в древесине в месте выхода сучка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240110T203550+0300" comment="not sure"?>knot<?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
knurl (hardened area of wood at the base of a branch) </q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. В пользу отнесения слова к старому фонду
|
|||
|
языка говорит наличие его в сложном слове <ref type="xr" target="#entry_bæzærxyg"><w>bæzærxyg</w>
|
|||
|
<gloss><q>коренастый</q></gloss></ref>. Может быть, в <oRef/> имеем тот же
|
|||
|
корень <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ark</w></mentioned>, который мы
|
|||
|
усматриваем в <ref type="xr" target="#entry_æǧnæg"><w>æǧnæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>застежка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æxkænyn"><w>æx-kænyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>замыкать</q></gloss></ref> и пр. Для семантики ср. <mentioned corresp="#mentioned_d187e121" xml:id="mentioned_d187e97" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>giri</w>
|
|||
|
<gloss><q>узел</q> → <q>сук</q></gloss></mentioned>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_ærxængæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>ærxængæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>сустав</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæson" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<w>fæson-ærxæg</w></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The origin is not clear. An argument in favour of the word’s
|
|||
|
native etymology is its presence in the compound <ref type="xr" target="#entry_bæzærxyg"><w>bæzærxyg</w>
|
|||
|
<gloss><q>stocky</q></gloss></ref>. Maybe in <oRef/> we have the same root
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ark</w></mentioned> that we
|
|||
|
distinguish in <ref type="xr" target="#entry_æǧnæg"><w>æǧnæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>fastener</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æxkænyn"><w>æx-kænyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>to lock</q></gloss></ref> etc. For the semantics, consider
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d187e121" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240110T204924+0300" comment="the correct form is either girih in Classical Persian or gereh in Modern Iranian Persian"?>giri<?oxy_comment_end ?></w>
|
|||
|
<gloss><q>knot</q> → <q>knurl</q></gloss></mentioned>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_ærxængæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>ærxængæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>joint</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæson" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<w>fæson-ærxæg</w></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|