87 lines
6.8 KiB
XML
87 lines
6.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">axæm</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_axæm" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240121T214306+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3042e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>axæm</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3042e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal">(<orth>wæxæn</orth>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3042e73" type="variant"><orth>awæxæn</orth></form>)</form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3042e76">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>такой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>such</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3042e86">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3042e88">
|
|||
|
<quote><oRef>axæm</oRef> k˳yvd, axæm qazt nīk˳ywal fendæ wyd</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>такого пира, таких плясок никогда больше не видели</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>such a feast, such dances have never been seen again</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>136</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3042e107" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>tænod… fæzzæǧuncæ
|
|||
|
<oRef><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240121T213138+0300" comment="NB: интересная форма, метатеза?"?>axwænttæj<?oxy_comment_end ?></oRef></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тщедушными… называют таких</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>puny… such (people) are called</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
|||
|
<biblScope>37</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3042e129" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote><oRef>awæxæn</oRef> wælʒari tuǧd</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>завернутый в такую мерлушку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wrapped in such a sheep skin</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>5<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Образовано от указательного местоимения <ref type="xr" target="#entry_a"/>, как <ref type="xr" target="#entry_ūxæm"><w xml:lang="os-x-iron">ūxæm</w><w xml:lang="os-x-digor">wæxæn</w></ref> от
|
|||
|
указательного местоимения <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">u</w><w xml:lang="os-x-digor">o</w>, <w xml:lang="os-x-digor">wæ</w></ref>; <oRef/>, вероятно, — из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-ka-ma</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_ūxæm"><w xml:lang="os-x-iron">ūxæm</w><w xml:lang="os-x-digor">wæxæn</w></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-ka-ma</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_a"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ūxæm"><w xml:lang="os-x-iron">ūxæm</w><w xml:lang="os-x-digor">wæxæn</w></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_awæxæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_caxæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_caxæn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Derived from the demonstrative pronoun <ref type="xr" target="#entry_a"/>, like <ref type="xr" target="#entry_ūxæm"><w xml:lang="os-x-iron">ūxæm</w><w xml:lang="os-x-digor">wæxæn</w></ref>
|
|||
|
from the demonstrative pronoun <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">u</w><w xml:lang="os-x-digor">o</w>, <w xml:lang="os-x-digor">wæ</w></ref>; <oRef/> is probably from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-ka-ma</w></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_ūxæm"><w xml:lang="os-x-iron">ūxæm</w><w xml:lang="os-x-digor">wæxæn</w></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-ka-ma</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_a"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ūxæm"><w xml:lang="os-x-iron">ūxæm</w><w xml:lang="os-x-digor">wæxæn</w></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_awæxæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_caxæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_caxæn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|