65 lines
4.1 KiB
XML
65 lines
4.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæragæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_bæragæ" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1257e66" type="lemma"><orth>bæragæ</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1257e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>находящийся в чьей-либо воле, на чьей-либо ответственности</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in one's will, on one's responsibility</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1257e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1257e84">
|
|||
|
<quote>ali ǧuddag dær dæ bæragæ ʽj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>всякое дело в твоей воле</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>every deal is in your will</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1257e99">
|
|||
|
<quote>waʒæ sæ mæ bæragæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>предоставь их на мою волю</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>leave them to my will</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘воля’ с
|
|||
|
помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">agæ</hi> и с обычным ослаблением гласного основы (<hi rendition="#rend_italic">а</hi> →
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>). См. <ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The word is derived from <ref type="xr" target="#entry_bar"/>
|
|||
|
‘will’ with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">agæ</hi> and the regular weakening of the stem vowel
|
|||
|
(<hi rendition="#rend_italic">а</hi> → <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>). See <ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|