abaev-xml/entries/abaev_bæragæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæragæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæragæ" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1257e66" type="lemma"><orth>bæragæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1257e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>находящийся в чьей-либо воле, на чьей-либо ответственности</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in one's will, on one's responsibility</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1257e82">
<abv:example xml:id="example_d1257e84">
<quote>ali ǧuddag dær dæ bæragæ ʽj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всякое дело в твоей воле</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>every deal is in your will</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1257e99">
<quote>waʒæ sæ mæ bæragæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>предоставь их на мою волю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>leave them to my will</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘воля’ с
помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">agæ</hi> и с обычным ослаблением гласного основы (<hi rendition="#rend_italic">а</hi>
<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>). См. <ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is derived from <ref type="xr" target="#entry_bar"/>
will with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">agæ</hi> and the regular weakening of the stem vowel
(<hi rendition="#rend_italic">а</hi><hi rendition="#rend_italic">æ</hi>). See <ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>