abaev-xml/entries/abaev_bilcʼ.xml

76 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bilcʼ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bilcʼ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4224e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bilcʼ</orth></form>
<form xml:id="form_d4224e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bircʼ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4224e72"><sense xml:id="sense_d4224e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>побег</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shoot</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4224e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>почка (у растения)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bud</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4224e92">
<abv:example xml:id="example_d4224e94">
<quote>kartoytæ wærmy tævdæj bilcʼ rawaǧtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>картофель в яме от тепла пустил побеги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>potatoes in the pit sent out shoots because of heat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4224e112" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dukkag bonmæ qædori næmug ninnærstæj; yænʒæjmag bonmæ rawaǧta
bircʼ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на второй день зерно фасоли разбухло; на пятый день (оно) пустило
побег</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the second day, the beans were swollen; on the fifth, (it) sent
out shoots</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 66</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. В пшавском диалекте <hi rendition="#rend_bold">грузинского</hi>
отмечено близкое по значению и звучанию слово <mentioned corresp="#mentioned_d4224e152" xml:id="mentioned_d4224e137" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bitʼli</w>
<gloss><q>мелкий плод</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. In Pshavi dialect of the Georgian
language a word closed by the meaning and phonetics is found: <mentioned corresp="#mentioned_d4224e137" xml:id="mentioned_d4224e152" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bitʼli</w>
<gloss><q>small fruit</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>