60 lines
4.1 KiB
XML
60 lines
4.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">boǧola</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_boǧola" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4428e66" type="lemma"><orth>boǧola</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4428e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бука</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в „детском“ языке)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in “child” language)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bogeyman</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в „детском“ языке)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in “child” language)</note></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4428e87">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4428e89">
|
|||
|
<quote>ma ku! boǧola dæ baxærʒæn!<note type="comment" xml:lang="ru">
|
|||
|
(говорят детям)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (to
|
|||
|
children)</note></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>не плачь, бука тебя съест!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>do not cry, a bogeyman will eat you!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4428e134" xml:id="mentioned_d4428e112" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>boholo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4428e139" xml:id="mentioned_d4428e117" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Beǧela</w>
|
|||
|
<gloss><q>чудовище</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4428e147" xml:id="mentioned_d4428e125" xml:lang="ka"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>царь дэвов</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4428e112" xml:id="mentioned_d4428e134" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>boholo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4428e117" xml:id="mentioned_d4428e139" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Beǧela</w>
|
|||
|
<gloss><q>monster</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4428e125" xml:id="mentioned_d4428e147" xml:lang="ka"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>king of the Divs</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|