129 lines
8.9 KiB
XML
129 lines
8.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bydyr</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_bydyr" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2228e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bydyr</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2228e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>budur</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2228e72"><sense xml:id="sense_d2228e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>равнина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>plain</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2228e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>степь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>steppe</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2228e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2228e94" type="lemma"><orth>xoxæj-bydyræj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2228e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>горы и равнина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mountains and plain</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2228e108">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2228e110" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bydirag</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2228e113" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>budujrag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2228e116"><sense xml:id="sense_d2228e117"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>полевой</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>field (adj.)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2228e126"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>степной</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>steppe (adj.)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2228e135"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>равнинный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>plain (adj.)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2228e147">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2228e149" type="lemma"><orth>bydirag xærīs</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2228e152"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>полевая ива</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>field willow</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>174</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2228e170">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2228e172">
|
|||
|
<quote>calymmæ xoxy dūr tūla, bydyry calx zīla, wædmæ dæ raz ʒagæj ʒagdær
|
|||
|
kænæd</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пока в горах катятся камни, на равнине вертится колесо, до тех пор
|
|||
|
пусть перед тобой (пища) делается полнее и полнее</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>while stones roll in the mountains, a wheel spins шт the plain, until
|
|||
|
then (food) becomes fuller and fuller in front of you</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из напутствия покойнику</biblScope><biblScope xml:lang="en">parting words to the dead</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2228e193">
|
|||
|
<quote>rambyrd kodtoj sæ bæxræǧaw, æmæ sæ Wyryzmæg nyskʼærdta X˳yzy
|
|||
|
bydyrmæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>собрали они свой конский табун, и Урузмаг погнал их на Кузскую
|
|||
|
равнину</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they collected their horse herd, and Wyryzmæg drove them to the Kuz
|
|||
|
plain</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>126</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2228e212" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ew rawæn Qumi buduri ew kesena niwwidtoncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в одном месте на Кумской равнине они увидели один замок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they saw one castle in one place in the Kuma plain</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>9%l5%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, к <mentioned corresp="#mentioned_d2228e257" xml:id="mentioned_d2228e237" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(<mentioned corresp="#mentioned_d2228e262" xml:id="mentioned_d2228e242" xml:lang="ky"><lang/>
|
|||
|
<w/></mentioned>) </note><w>budur</w>
|
|||
|
<gloss><q>холмистая местность</q></gloss></mentioned>. Смещение значения
|
|||
|
(‘холмистая местность’→‘равнина’) явилось, как можно думать, результатом
|
|||
|
соотнесения к <ref type="xr" target="#entry_xox"/> ‘гора’, ‘горы’: в
|
|||
|
противоставлении высоким горам слегка волнистая или холмистая местность
|
|||
|
называлась „равниной“.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably, it traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2228e237" xml:id="mentioned_d2228e257" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">(<mentioned corresp="#mentioned_d2228e242" xml:id="mentioned_d2228e262" xml:lang="ky"><lang/>
|
|||
|
<w/></mentioned>) </note><w>budur</w>
|
|||
|
<gloss><q>hilly terrain</q></gloss></mentioned>. The change of meaning
|
|||
|
(‘hilly terrain’→‘plain’) seems to be a result of referring to <ref type="xr" target="#entry_xox"/> ‘mountain’, ‘mountains’: in contrast to high mountains
|
|||
|
a slightly wavy or hilly terrain was called "plain".</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|