72 lines
5.5 KiB
XML
72 lines
5.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bynʒyg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_bynʒyg" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5303e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bynʒyg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5303e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bunʒug</orth><form xml:id="form_d5303e71" type="variant"><orth>bænʒug</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5303e74"><sense xml:id="sense_d5303e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>клок волос, шерсти</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tuft</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5303e84"><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>flock</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5303e90">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5303e92">
|
|||
|
<quote>jæ særyq˳yn bynʒyggaj tydta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>она рвала на себе волосы клочьями</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>she tore hair to shreds</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5303e158" xml:id="mentioned_d5303e110" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(из <mentioned corresp="#mentioned_d5303e163" xml:id="mentioned_d5303e115" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w/></mentioned>) </note><w>бунчук</w>
|
|||
|
<gloss><q>клок волос лошадиного хвоста, прикрепляемый к
|
|||
|
знамени</q></gloss></mentioned>. Возможно, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5303e173" xml:id="mentioned_d5303e125" xml:lang="tg"><lang/>
|
|||
|
<w>bunča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5303e178" xml:id="mentioned_d5303e130" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>bənča</w>
|
|||
|
<gloss><q>связка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5303e138" xml:lang="wbl"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>пучок</q></gloss></mentioned>, по значению = <mentioned corresp="#mentioned_d5303e186" xml:id="mentioned_d5303e144" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>dasta</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Вах."/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5303e110" xml:id="mentioned_d5303e158" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">(from
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5303e115" xml:id="mentioned_d5303e163" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w/></mentioned>) </note><w>bunčuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>a flock from horse tail attached to the
|
|||
|
standard</q></gloss></mentioned>. Probably, the following words: <mentioned corresp="#mentioned_d5303e125" xml:id="mentioned_d5303e173" xml:lang="tg"><lang/>
|
|||
|
<w>bunča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5303e130" xml:id="mentioned_d5303e178" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>bənča</w>
|
|||
|
<gloss><q>bunch</q></gloss></mentioned> also belong here, by the meaning =
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5303e144" xml:id="mentioned_d5303e186" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>dasta</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Вах."/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|