abaev-xml/entries/abaev_bynʒyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bynʒyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bynʒyg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5303e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bynʒyg</orth></form>
<form xml:id="form_d5303e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bunʒug</orth><form xml:id="form_d5303e71" type="variant"><orth>bænʒug</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5303e74"><sense xml:id="sense_d5303e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>клок волос, шерсти</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tuft</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5303e84"><abv:tr xml:lang="en">
<q>flock</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5303e90">
<abv:example xml:id="example_d5303e92">
<quote>jæ særyq˳yn bynʒyggaj tydta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>она рвала на себе волосы клочьями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she tore hair to shreds</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5303e158" xml:id="mentioned_d5303e110" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из <mentioned corresp="#mentioned_d5303e163" xml:id="mentioned_d5303e115" xml:lang="trk"><lang/>
<w/></mentioned>) </note><w>бунчук</w>
<gloss><q>клок волос лошадиного хвоста, прикрепляемый к
знамени</q></gloss></mentioned>. Возможно, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5303e173" xml:id="mentioned_d5303e125" xml:lang="tg"><lang/>
<w>bunča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5303e178" xml:id="mentioned_d5303e130" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>bənča</w>
<gloss><q>связка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5303e138" xml:lang="wbl"><w/>
<gloss><q>пучок</q></gloss></mentioned>, по значению = <mentioned corresp="#mentioned_d5303e186" xml:id="mentioned_d5303e144" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dasta</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Вах."/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5303e110" xml:id="mentioned_d5303e158" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(from
<mentioned corresp="#mentioned_d5303e115" xml:id="mentioned_d5303e163" xml:lang="trk"><lang/>
<w/></mentioned>) </note><w>bunčuk</w>
<gloss><q>a flock from horse tail attached to the
standard</q></gloss></mentioned>. Probably, the following words: <mentioned corresp="#mentioned_d5303e125" xml:id="mentioned_d5303e173" xml:lang="tg"><lang/>
<w>bunča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5303e130" xml:id="mentioned_d5303e178" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>bənča</w>
<gloss><q>bunch</q></gloss></mentioned> also belong here, by the meaning =
<mentioned corresp="#mentioned_d5303e144" xml:id="mentioned_d5303e186" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dasta</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Вах."/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>