abaev-xml/entries/abaev_cævæg.xml

124 lines
9.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cævæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cævæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4550e66" type="lemma"><orth>cævæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4550e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>коса (орудие)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>scythe</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4550e79">
<form xml:id="form_d4550e81" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cævægqæd</orth></form>
<form xml:id="form_d4550e84" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cævægǧædæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4550e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>древко косы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shaft of the scythe</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4550e97">
<abv:example xml:id="example_d4550e99" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sawdortæ cævæg insunmæ, cævægǧædtæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оселки („черные камни“) для точки косы, древка косы…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>touchstones (black stones) for wheting the scythe, shaft of the
scythe</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>245%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4550e123">
<abv:example xml:id="example_d4550e125">
<quote>jæxīcæn nyssaʒy ysqælfynʒ cævæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>налаживает себе косу со вздернутым концом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] sets up a scythe with an upturned end</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>56</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4550e144">
<quote>cævægæj, … æxsyrfæj cættæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>коса, … серп наготове</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scythe, … reaping hook are ready</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>124</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное причастие на -<hi rendition="#rend_italic">æg</hi> от глагола <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/> ‘бить’, собственно „бьющее“ или „секущее“ орудие.
Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d4550e253" xml:id="mentioned_d4550e168" xml:lang="cjs"><lang/>
<w>šalga</w>
<gloss><q>коса</q></gloss></mentioned>, буквально „бьющее
(орудие)“ от <mentioned corresp="#mentioned_d4550e261" xml:id="mentioned_d4550e176" xml:lang="cjs"><lang/>
<w>šal-</w>
<gloss><q>бить</q></gloss>, <gloss><q>ударять</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Дыренкова</author><biblScope xml:lang="ru">Грамматика
шорского языка, стр. 28</biblScope></bibl>); Развитие значения ‘бить’ → ‘косить’,
как в немецком <mentioned corresp="#mentioned_d4550e275" xml:id="mentioned_d4550e192" xml:lang="de"><lang/>
<w>hauen</w>
<gloss><q>бить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4550e284" xml:id="mentioned_d4550e201" xml:lang="de"><w/>
<gloss><q>ударять</q></gloss></mentioned>, — <mentioned corresp="#mentioned_d4550e290" xml:id="mentioned_d4550e207" xml:lang="de"><lang/>
<w>Gras hauen</w>
<gloss><q>косить траву</q></gloss></mentioned>. — Из осетинского (аланского)
усвоено в западнокавказские языки: <mentioned corresp="#mentioned_d4550e298" xml:id="mentioned_d4550e215" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šāmāg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4550e303" xml:id="mentioned_d4550e220" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(зап.) </note><w>čämäg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4550e310" xml:id="mentioned_d4550e227" xml:lang="abq"><lang/>
<w>čbəg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4550e315" xml:id="mentioned_d4550e232" xml:lang="ab"><lang/>
<w>ā-čbəga</w>
<gloss><q>коса</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>313, 336</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">æg</hi> of the
verb <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/> beat, in fact “beating” and
“cutting” tool. Cf. by the derivation <mentioned corresp="#mentioned_d4550e168" xml:id="mentioned_d4550e253" xml:lang="cjs"><lang/>
<w>šalga</w>
<gloss><q>scythe</q></gloss></mentioned>, literally “beating
(tool)” from <mentioned corresp="#mentioned_d4550e176" xml:id="mentioned_d4550e261" xml:lang="cjs"><w>šal-</w>
<gloss><q>beat</q></gloss>, <gloss><q>hit</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Dyrenkova</author><biblScope xml:lang="en">The grammar
of Shor, p. 28</biblScope></bibl>); The development of the meaning
beatscythe, like in German <mentioned corresp="#mentioned_d4550e192" xml:id="mentioned_d4550e275" xml:lang="de"><lang/>
<w>hauen</w>
<gloss><q>beat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4550e201" xml:id="mentioned_d4550e284" xml:lang="de"><w/>
<gloss><q>hit</q></gloss></mentioned>, — <mentioned corresp="#mentioned_d4550e207" xml:id="mentioned_d4550e290" xml:lang="de"><lang/>
<w>Gras hauen</w>
<gloss><q>cut the grass</q></gloss></mentioned>. — The word was borrwed by
West Caucasian languages from Ossetic:<mentioned corresp="#mentioned_d4550e215" xml:id="mentioned_d4550e298" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šāmāg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4550e220" xml:id="mentioned_d4550e303" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(West) </note><w>čämäg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4550e227" xml:id="mentioned_d4550e310" xml:lang="abq"><lang/>
<w>čbəg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4550e232" xml:id="mentioned_d4550e315" xml:lang="ab"><lang/>
<w>ā-čbəga</w>
<gloss><q>scythe</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>313, 336</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>