abaev-xml/entries/abaev_cʼæǧæʒ.xml

72 lines
6.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼæǧæʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼæǧæʒ" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d1756e66" type="lemma"><orth>cʼæǧæʒ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1756e72"><sense xml:id="sense_d1756e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>челнок в ткацком станке</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>loom shuttle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1756e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шпулька швейной машины</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bobbin of sewing machine</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Несомненная связь с <mentioned corresp="#mentioned_d1756e154" xml:id="mentioned_d1756e94" xml:lang="inh"><lang/>
<w>čʼäǧišk</w>
<gloss><q>задвижка</q></gloss></mentioned> и возможная с <mentioned corresp="#mentioned_d1756e162" xml:id="mentioned_d1756e102" xml:lang="trk"><lang/>
<w>səǧəs</w>
<gloss><q>клин</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>IV 620</biblScope></bibl>). Если
допустить, что в исходной среде существовал перебой <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> || <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (ср. <ref type="xr" target="#entry_cigon"/> и <ref type="xr" target="#entry_ciwan"/>
‘чугун’, <ref type="xr" target="#entry_suǧaq"/> и <ref type="xr" target="#entry_sovaq"/> ‘сайгак’ и др.), то мы можем восстановить
параллельную форму *<hi rendition="#rend_italic">cavac</hi>, которая окажется весьма близкой к <mentioned corresp="#mentioned_d1756e183" xml:id="mentioned_d1756e123" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(арханг.) </note><w>цывца</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1756e190" xml:id="mentioned_d1756e130" xml:lang="ru"><w>цевка</w>
<gloss><q>шпулька</q></gloss></mentioned>. К осетинскому <hi rendition="#rend_italic">cʼæǧæʒ</hi>
примыкает <mentioned corresp="#mentioned_d1756e196" xml:id="mentioned_d1756e136" xml:lang="ka"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(мохев.) </note><w>čʼaǧačʼaj</w>
<gloss><q>шпулька</q></gloss></mentioned> [<bibl><author>С.
Макалатия</author><biblScope xml:lang="ru">Хеви, стр. 88 (на груз.
яз.)</biblScope></bibl>].</etym>
<etym xml:lang="en">There is a doubtless connection with <mentioned corresp="#mentioned_d1756e94" xml:id="mentioned_d1756e154" xml:lang="inh"><lang/>
<w>čʼäǧišk</w>
<gloss><q>locking bar</q></gloss></mentioned> and a probable connection with
<mentioned corresp="#mentioned_d1756e102" xml:id="mentioned_d1756e162" xml:lang="trk"><lang/>
<w>səǧəs</w>
<gloss><q>wedge</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>IV 620</biblScope></bibl>). If we
assume that there was an original change pattern <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> || <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (cf. <ref type="xr" target="#entry_cigon"/> and <ref type="xr" target="#entry_ciwan"/>
cast iron, <ref type="xr" target="#entry_suǧaq"/> and <ref type="xr" target="#entry_sovaq"/> saiga etc.), then we can reconstruct a parallel
form *<hi rendition="#rend_italic">cavac</hi> which would be quite close to <mentioned corresp="#mentioned_d1756e123" xml:id="mentioned_d1756e183" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(Arkhangelsk) </note><w>cyvca</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1756e130" xml:id="mentioned_d1756e190" xml:lang="ru"><w>cevka</w>
<gloss><q>bobbin</q></gloss></mentioned>. The following word <mentioned corresp="#mentioned_d1756e136" xml:id="mentioned_d1756e196" xml:lang="ka"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(Mokhevian) </note><w>čʼaǧačʼaj</w>
<gloss><q>шпулька</q></gloss></mentioned> [<bibl><author>S.
Makalatia.</author><biblScope xml:lang="en">Khevi, p. 88 (in
Georgian)</biblScope></bibl>] relates to the Ossetic <hi rendition="#rend_italic">cʼæǧæʒ</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>